на нашем сайте много можн найти документалок без английской дорожки. Что печально, т.к. иметь возможность но не пользоваться ею, потому что нет аудиодорожки, это печально. Как-никак, оригинал обязан быть лучше, т.к. это оригинал. Так в книгах, так и в документалках.
Но, конечно, у нас большая часть народа смотрит по-русски, мы же не будем их обламывать, или требовать чтобы заливались фильмы только если там оригинал оставлен, такого ненад.
Но также ненад и обманываться, думая, что нет среди КК-людей таких, что смотрят только на английском. Да так, что уже в привычку вошло. И почему бы не пойти им (=нам ) навстречу, дополнив правила в отношении звуковых дорожек для документальных фильмов, чтобы допускались:
- с переводом
- только с переводом
- без перевода
Помимо очевидного удобства, это создаст дополнительный интерес среди тех, кто смотрит по-русски. Ведь надо сказать честно, документалок на английском - очень, ОЧЕНЬ много!!! Люди могли бы чем-то заинтересоваться, глядишь - найти релиз с переводом.
Сопутствующая информация: мой сосед (такой же любитель документалок) собирается сделать проект по озвучке документальных фильмов, или наложению русских субтитров, да еще хочет чтобы это делалось самим сообществом, а также озвучивать отдельные самые интересные фильмы, тоже на уровне энтузиазма.
Это можно было бы как-нибудь задружить. Кроме того, я мог бы курировать эти непереведенные фильмы. Так сам знаю английский на уровне свободного устного и письменного (фильмы, книги, переписка). Статуса аплоудера у меня нет, т.к. нет времени регулярно этим заниматься чтобы заливать 5 фильмов в неделю. Но опыт у меня есть.
Коллеги,
на нашем сайте много можн найти документалок без английской дорожки. Что печально, т.к. иметь возможность но не пользоваться ею, потому что нет аудиодорожки, это печально. Как-никак, оригинал обязан быть лучше, т.к. это оригинал. Так в книгах, так и в документалках.
Но, конечно, у нас большая часть народа смотрит по-русски, мы же не будем их обламывать, или требовать чтобы заливались фильмы только если там оригинал оставлен, такого ненад.
Но также ненад и обманываться, думая, что нет среди КК-людей таких, что смотрят только на английском. Да так, что уже в привычку вошло. И почему бы не пойти им (=нам ) навстречу, дополнив правила в отношении звуковых дорожек для документальных фильмов, чтобы допускались:
- с переводом
- только с переводом
- без перевода
Помимо очевидного удобства, это создаст дополнительный интерес среди тех, кто смотрит по-русски. Ведь надо сказать честно, документалок на английском - очень, ОЧЕНЬ много!!! Люди могли бы чем-то заинтересоваться, глядишь - найти релиз с переводом.
Сопутствующая информация: мой сосед (такой же любитель документалок) собирается сделать проект по озвучке документальных фильмов, или наложению русских субтитров, да еще хочет чтобы это делалось самим сообществом, а также озвучивать отдельные самые интересные фильмы, тоже на уровне энтузиазма.
Это можно было бы как-нибудь задружить. Кроме того, я мог бы курировать эти непереведенные фильмы. Так сам знаю английский на уровне свободного устного и письменного (фильмы, книги, переписка). Статуса аплоудера у меня нет, т.к. нет времени регулярно этим заниматься чтобы заливать 5 фильмов в неделю. Но опыт у меня есть.