В этот плейлист вошли фильмы 80-х и 90-х годов прошлого века, которые выходили на VHS и определялись в те времена словом "супербоевик". Термины "экшн", "блокбастер" и т.п. не были тогда широко распространены, поэтому в эту категорию попадало довольно много разных фильмов. Их объединяли захватывающий сюжет, головокружительные трюки, мощные по тем временам спецэффекты, большое количество зрелищных и динамичных сцен (часто - драк, погонь, взрывов, перестрелок, виртуозных убийств и эффектных разрушений различных транспортных средств и вообще все...
Мои любимые или просто фильмы на мой вкус...Любите комедии,романтику,приключения,скорость,танцы,молодежные фильмы и просто хорошо проведенный вечер вам сюда)))
Фильм конечно не фонтан. Но если закрыть глаза на "Скорость 2" в названии, оставив только "Контроль над круизом", выпить много пива, то вечерок скоротать можно.
А по мне, так ничего боевичок. Смотрел и еще гляну. 8/10.
К фильму относятся предвзято из-за того, что он является сиквелом первой части.
Фильм конечно не фонтан. Но если закрыть глаза на "Скорость 2" в названии, оставив только "Контроль над круизом", выпить много пива, то вечерок скоротать можно.
"Контроль над круизом" - полный идиотизм. Crouise control - это устройство автоматически поддерживающее заданную скорость при движении по шоссе, пока водитель героически старается заснуть. В России это сейчас уже есть на многих машинах (иномарках), только не знаю, как это называется по русски. Но "контроль над круизом" - это сон пьяной макаки.
"Контроль над круизом" - полный идиотизм. Crouise control - это устройство автоматически поддерживающее заданную скорость при движении по шоссе, пока водитель героически старается заснуть. В России это сейчас уже есть на многих машинах (иномарках), только не знаю, как это называется по русски. Но "контроль над круизом" - это сон пьяной макаки.
Crouise control в некоторых источниках ещё переводится как "Автопилот". Психопат, маньяк, убийца разработал эту систему, ему не заплатили, тогда он обиделся и перевёл управление кораблём на себя, тем самым осуществляя именно "Контроль над круизом". Так что в названии ещё используется игра слов.
Вторая часть считается хуже. Некоторые говорят из-за того, оператор первой части Ян Де Бонт режиссёрскую профессию освоил плохо, другие утверждают, что не хватает Киану Ривза. А по-моему Сандры Баллок и Уильяма Дефо вполне достаточно. Энергично и интересно. По спецэффектам так явно первой части не уступает. Ставлю 8, или даже 9 из 10.
Crouise control в некоторых источниках ещё переводится как "Автопилот". Психопат, маньяк, убийца разработал эту систему, ему не заплатили, тогда он обиделся и перевёл управление кораблём на себя, тем самым осуществляя именно "Контроль над круизом". Так что в названии ещё используется игра слов.
Вторая часть считается хуже. Некоторые говорят из-за того, оператор первой части Ян Де Бонт режиссёрскую профессию освоил плохо, другие утверждают, что не хватает Киану Ривза. А по-моему Сандры Баллок и Уильяма Дефо вполне достаточно. Энергично и интересно. По спецэффектам так явно первой части не уступает. Ставлю 8, или даже 9 из 10.
Ну, что ж, я ещё не посмотрел фильм. Только начал качать. Причём первую часть не видел. Я понимаю, что то, что я идиот, нисколько не оправдывает меня в Ваших глазах, но "автопилот" тоже не годится. Автопилот - устройство, автоматически удерживающее транспортное средство на проложенном курсе. Автоматическое поддержание заданной скорости сюда не входит. Могу только добавить, что этот подзаголовок в английском оригинале тоже идиотский. Даже больше, чем русский перевод, т.к. не оставляет переводчику ни какого пространства для маневра. Фамилия Сандры - Буллок. Слова "баллок" в английском языке нет. Слово "буллок" означает "вол", кастрированный бычок.
Ребята, всё просто и дословно - "круиз-контроль"
Ну, что ж, я ещё не посмотрел фильм. Только начал качать. Причём первую часть не видел. Я понимаю, что то, что я идиот, нисколько не оправдывает меня в Ваших глазах, но "автопилот" тоже не годится. Автопилот - устройство, автоматически удерживающее транспортное средство на проложенном курсе. Автоматическое поддержание заданной скорости сюда не входит. Могу только добавить, что этот подзаголовок в английском оригинале тоже идиотский. Даже больше, чем русский перевод, т.к. не оставляет переводчику ни какого пространства для маневра. Фамилия Сандры - Буллок. Слова "баллок" в английском языке нет. Слово "буллок" означает "вол", кастрированный бычок.
Насчёт имён собственных часто случаются разночтения. Переводчики как хотят, так и переводят, иногда даже с американским А. Мне перевод "Автопилот" тоже не нравится, но просто иногда я такое встречал. Фамилию "Баллок" я впервые встретил не у Сандры а в книге Омен. Книгу тоже переводил переводчик. Миссис Баллок, так звали няню Демьена (или Дэмьена?), которая была к нему прислана видимо слугами сатаны и ходила испражняться она не в специально отведённые для этого места в доме, а почему-то в парк. Возможно здесь тоже можно провести какую-то параллель из животного мира.
Очень Вам советую посмотреть сначала первую часть "Скорость". Возможно и вторая покажется интереснее.
Фильм конечно не фонтан. Но если закрыть глаза на "Скорость 2" в названии, оставив только "Контроль над круизом", выпить много пива, то вечерок скоротать можно.
не, Я столько пива не выпью
К фильму относятся предвзято из-за того, что он является сиквелом первой части.
кстати, да. не плохой совсем