Собраны все экранизации каких-либо произведений, не только книг, но комиксов, пьес, опер и т.д.
Форма заполнения описания:
-Имя Фамилия автора или авторов
-Название произведения или общесобирательное название серии произведений
-Формат произведения: роман, рассказ, повесть, поэма, пьеса, опера, комикс, серия романов, сборник рассказов и т.д.
-Год написания или год публикации, для старых произведений примерный. ?-год неизвестен.
-Степень точности экранизации. Если после года публикации не стоит ничего - значит экранизация это приближе...
ВВС фильмы,сериалы,экранизация классической литературы, костюмированные фильмы, исторические фильмы
Великие творения английской литературы начиная с англо-саксонского и нормандского эпоса, бессмертного Шекспира, готической прозы XVIII века, романтичных и сентиментальных романов XIX века и заканчивая фентези и современными произведениями.
Джейн Остин, Чарльз Диккенс, Томас Гарди, Оскар Уальд, Сомерсет Моэм, сестры Бронте, Майн Рид, Мэри Шелли, Вальтер Скотт, Стивенсон, Конан Дойл, Элизабетт Гаскел, Клайв Стейплз Льюис, Иэн Макьюэн...
Очень нравится эта лента, сюжет, актеры. Про качество не скажу, если плохое, имхо лучше не качать..
Несколько дней назад прочитала книгу и вот решила ещё и посмотреть, чтобы, так сказать, сравнить)) скачать скачалось, но вот не один проигрыватель не воспроизвел
да уж...книгу конечно за 2 с небольшим часика не прочтёшь, но посмотрев фильм совершенно не понятно, причём тут Vanity Fair Becky - получилась просто сильной, уверенной в себе женщиной, едва не подвергнувшейся насилию, а не тварью, для которой по книге не жалко никакого конца)) (как здесь кто-то выразился). Совершенно за кадром осталась её материнская "любовь"). Rodon - будучи на голову выше своей жёнушки, не кажется уж таким слабаком и безвольным. Из мужских персонажей в фильме он больше всех понравился, хотя во время чтения моё сердце было отдано Осборну))) George - сопливый наркоман прям какой-то))) Jane - милая очень вышла, настоящая леди!
Что со скоростью?
Я этот фильм уже второй день качаю!
Фильм довольно таки интересный очень хочется прочесть унигу!
Я очень люблю и уважаю Кинокопилку. С тем большим недоумением во время просмотра «Ярмарки тщеславия» я обнаружила крайне непростительные ошибки в переводе. (Часть вторая. 00:13:04 - 00:15:00) Вообще-то, слово «ошибка» тут не подходит. Переводчик просто выдумывает диалоги! Смотрите сами!
• ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: When George died I thought I will never have room in my heart for anyone else. We weren't expecting you today.
ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: Когда Джордж умер, я думала, что уже никогда в моем сердце не найдется место ни для кого другого. Мы вас сегодня не ожидали.
ПЕРЕВОД В ФИЛЬМЕ: Когда Джордж умер, никто другой не мог увидеть его. А он знал, что он будет похож на него.
• ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: But I will resign my commission, and I will stay in England... If you ask me to.
ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: Но я откажусь от моего назначения и останусь в Англии... Если вы меня попросите об этом.
ПЕРЕВОД В ФИЛЬМЕ: Кроме того я отказался пребывать в Англии. Ели вы захотите.
• ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: You must see Jos when you get there. I can write to you. Tell you how Georgy is doing.
ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: Вам нужно повидаться с Джосом, когда вы туда доберетесь. Я буду вам писать. Сообщать как поживает маленький Джорджи.
ПЕРЕВОД В ФИЛЬМЕ: Вы должно быть увидитесь с Джоржем (!!!) там, когда вернетесь. Я не могу сказать вам неправду. Пожалуйста, женитесь на мне. (!!!)
• ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: The agents will forward any letters. Well, good-bye. We'll meet again one day.
ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: Мне будут передавать все письма. Ладно, прощайте. Когда-нибудь мы еще встретимся.
ПЕРЕВОД В ФИЛЬМЕ: Я не могу так поступить. Тогда прощайте. Может быть мы увидимся в понедельник. Снова.
+100
Книгу не читал, но кино понравилось.
фильм красивый, этого не отнять. но с книгой у него действительно мало общего.
Фильм супер!Мне очень понравился! Смотрела уже несколько раз)))
потрясающий фильм!!! смотрела ни один раз и еще посмотрю!!!!