Режиссёр: Джон Майкл МакДона
Актеры: Дэррен Хили, Дермот Хили, Доминик Хьюит, Шарон Кирни, Майкл Ог Лэйн, Конор Молони, Марк О’Халлоран, Вейл Оджо, Гари Робинсон, Оуэн Шарп
Кто такой Джон Майкл МакДона? Сценарист, режиссер, продюсер, но почему мы так мало слышали о нем? Наверное, до «The Guard» можно отметить только его участие в создании фильма «Банда Келли». Это, конечно, хорошая рекомендация для ознакомления с другими его работами, но где же они, черт возьми? Короткометражка «Вторая смерть», да вышедшая уже позже «The Guard» «Голгофа», вот в общем то и все. Как оказывается - этого уже вполне достаточно. Лучше ведь снимать редко и крепко, чем часто и Мстителей.
«The Guard» - достаточно непривычное для массового зрителя действо. Оно немного фарсовое, но не наигранное и отражает моменты, которые мы иногда просто не замечаем. Юмор в том, где его вроде не может быть по определению. Тем не менее, это не комедия. Да, жизнь жестока, говорит этот фильм. В ней есть место для смерти близких, для предательства товарищей, для одиночества и непонимания. Но, при всей ее невыносимой тяжести, она непередаваемо легка. Особенно в те моменты, когда мы сбрасываем оковы и поступаем, как считаем должным, будь это во благо окружающим или во зло.
Например, так поступают персонаж Марка Стронга и его товарищи. «Романтики ножа и топора» с философским налетом и коктейлем психических отклонений, жгущие напалмом в каждом диалоге. Мы видим не клишированных уголовников из дешевых детективных историй, а людей со своими тараканами в голове и пусть зачастую непонятной или откровенно отталкивающей, но какой-никакой жизненной позицией. У многих сейчас и такой-то нет. Тем не менее, они - зло, в понимании добропорядочных граждан.
О чем действительно сложно судить, так это об особенностях юмора в фильме. Многое действительно звучит непривычно, но явилось ли это следствием «ирландского» мотива, или же было порождено умом МакДона - неясно. Юмор жизненный, смешанный с иронией над системой, шаблонным мышлением, ярлыками и клише, и неумением разглядеть за неприглядным фасадом истинной сути. Но повторюсь - это не комедия. Ее концентрацию здесь вообще определить очень трудно, так все ходит на грани смешного и грустного.
Ведь глянем на суть происходящего - в картине присутствуют: наркоторговцы, убийства, несчастная вдова. Есть продажные копы - непременные элементы загнивающей системы. Есть проститутки, расизм как часть национальной культуры. Да и насилие не возведено в абсолют, а происходит обыденно и жизненно, не акцентируя на себе внимания. Только вдумайтесь - над чем тут вообще смеяться? Но ведь мы смеемся, и переживаем за Джерри Бойла. На первый взгляд, он прожженный циник, пофигист и вообще абсолютно непрофессионален. Спорит с начальством, спит с шлюхами, отвешивает странные комментарии не к месту, вместо несения службы развлекается за игровым автоматом. Но как методично он разбивает эти представления о себе! В такого героя веришь, в отличие от Борнов и Бондов. Веришь в то, что им может оказаться любой человек, когда нужно будет решать: ставить все на кон или продолжать молча терпеть. Пожалуй, из всех служителей закона в этом фильме, только Бойл имеет полное право носить почетное звание «Guard», то есть страж, охранник, вынесенное в оригинальное название. Ведь полиция в Ирландии так и именуется - Garda, или An Garda Siochana что переводится как «Гвардия мира». При всех своих странностях, Джерри служит честно и верно, защищая покой и этот самый мир на вверенном ему участке, пусть и своими вызывающими недоумение окружающих методами.
Если говорить о других деталях, то стоит отметить звучащую в фильме музыку. Она достаточно простая, не сильно запоминающаяся, но всегда к месту и никогда не царапает слух. Местами тревожная и намекающая на грядущие неприятности, местами мягкая и даже печальная. И да, многие могут начать плеваться, но я смотрел The Guard в переводе Гоблина, и всем советую поступить так же. Он получился сочным, юморным и колоритным и здесь настолько же уместен, как и в «Сп....ли».
А еще это холодный фильм. То ли так подобраны тона, то ли это эффект промерзлых вод западной Ирландии, которые то и дело мелькают в кадре. Контрастируют с этим холодом показная простота и скрытая глубина Бойла, его искренние и очень теплые отношения с матерью и душевная, заразительная улыбка, которая невольно заставляет улыбнуться и нас. Может, если бы в мире было больше Джерри Бойлов, он бы стал немножко честнее и спокойнее?
Берлин-2011
Для этой картины сравнение с лентой «Залечь на дно в Брюгге» было чем-то сродни победе Путина на последних президентских выборах, то есть просто-напросто неизбежным испытанием. Основной сему причиной являлось то обстоятельство, что данное кинополотно – это полнометражный дебют Джона Майкла МакДонаха, старший брат которого и снял уже упомянутый фильм, действия которого проходят на территории Бельгии, но также есть и целый ряд второстепенных факторов.
Во-первых, следует отметить исполнителя главной роли Брендана Глисона, который также снимался в 2008-м году и у Мартина МакДонаха, во-вторых, общий для обеих работ жанр криминальной комедии, а также, разумеется, не следует закрывать глаза на старания российских кинопрокатчиков. Последние сначала не смогли удержаться и назвали эту ленту «Залечь на дно в Дублине», а затем, посмотрев картину и осознав, что действия проходят вовсе не там, сразу же изменили совсем неправильное название на просто неправильное «Однажды в Ирландии».
Переводя три года назад до этого «In Bruges» как «Залечь на дно в Брюгге», прокатчики, добавив пару слов, ничего страшного не совершили, ибо название ленты Мартина носит сугубо географическое описание, а вот название ленты Джона имеет некий (само)иронический подтекст, настраивающий на определенную волну и в какой-то степени даже влияющий на восприятие подаваемого материала. Но нам остается только последовать по направлению, данному русскими локализаторами, и провести анализ, проводя параллели. К тому же, в конце концов, все познается в сравнении.
Итак, начнем, пожалуй, с общей жанровой составляющей, а именно с комедийной ее части. Если в «Брюгге» юмор был трагикомичным, то здесь он, скорее, черный. Джон, в отличие от Мартина, не плачет над драмой, он иронизирует, да и к тому же делает это цинично, порой даже беспардонно, находясь на грани фола, но, все же, умудряясь не переходить эту самую грань. Если в «Брюгге» жертвами насмешек были, как правило, «гребаные янки», то в «Ирландии» под прицелом оказываются и «чертовые англичане», без расизма, разумеется, тоже не обошлось, ведь, как говорит протагонист во время лекции, расизм – это часть ирландской культуры.
Еще одно существенное отличие в этой области заключается в том, что у Мартина юмор, в основном, абсурдный, у Джона же парадоксальный. Например, вспомните момент, когда сержант Бойл (Брендан Глисон) не упускает возможности похвалить хорватских футболистов. Подавляющее большинство зрителей не предали этому фрагменту значение, а вот англичанам вспомнилось 21-ое ноября 2007-го года, вспомнился стадион Уэмбли, вспомнилось поражение 2-3 от хорватов, не позволившее родоначальникам футбола поехать на Евро-2008. Кусает их Джон, кусает периодически и умело.
В этом плане фильм очень многогранный, хотя эта черта и не имеет никакого непосредственного отношения к сюжету и к его развитию. В этом фильме многогранность носит околосюжетный характер, но язык не повернется назвать эту черту неуместной, так как она оставляет только положительное впечатление. Кстати говоря, сам главный герой также является очень разноплановой личностью. Раскрытие характера сержанта Бойла начинается с экспозиции и продолжается до самых последних кадров. Этот огромный плюс, однако, оказал и отрицательное влияние на ленту.
Дело в том, что на фоне персонажа Глисона все остальные выглядят довольно-таки незатейливыми героями. Сравнительно, конечно же. Столь стремительное развитие Бойла от эпизода к эпизоду, подкрепленное блестящей игрой Брендана Глисона, не оставляет другим совершенно никаких шансов, это его актерский бенефис. Представая перед зрителем в двух начальных сценах циничным и беспринципным пофигистом, он уже в третьей рекомендует себя начитанным чудиком. Вскоре зритель узнает про неоспоримо положительные качества Бойла, наблюдая за его взаимоотношениями с мамой и с одной милой хорваткой. Этой проблемы в «Брюгге» нет, так как там все участники трио Фаррелл-Глисон-Файнс по-своему уникальны и одинаково прекрасно прописаны, вплоть до мелочей.
Бойл располагает к себе своей прямотой. Его откровенность, честность, манера говорить то, что он думает на самом деле, не заботясь при этом о форме изложения своих мыслей, - все это крайне импонирует. Агент ФБР в исполнении Дона Чидла очень помогает Бойлу развиваться, а вот он сам раскрывает все свои фишки очень быстро. Его развитие проходит лишь в рамках взаимоотношений с главным героем, но как независимая фигура персонаж Чидла не вызывает такого же интереса к себе, как развратный ирландский пьяница.
Кстати говоря, их взаимоотношения развиваются по крайне шаблонной модели «хороший-плохой» (угадайте, кто есть кто?), что, в принципе, не так уж и колит глаза, поскольку режиссер смог подать этот штамп в довольно-таки свежем и симпатичном виде. Это было сделано благодаря уже упомянутому нестандартному юмору и восхитительным диалогам, а также произнесенному в них несколько сотен раз в разных контекстах и склонениях слову «fuck».
Антагонисты, представляющие собой трио международных наркоторговцев–философов, очень порадовали. Особенно хочется отметить Марка Стронга, которому досталось очень мало экранного времени, что, впрочем, не помешало ему в очередной раз продемонстрировать настоящий мастер-класс. Его персонаж говорит о Бертране Расселе и Дилане Томасе, подкупает полицейских, одновременно над ними издеваясь (я эту сцену надолго запомню), и философствует о тяжелых буднях наркоторговца. Одним словом, он крут!
Теперь перейдем к криминальной составляющей данной ленты. Я выше сказал, что многогранность фильма на сюжет и его развитие непосредственного влияния не оказывает, но ведь сам сюжет здесь носит второстепенный характер. Он здесь прямолинейный и предсказуемый, развивается по давно накатанной схеме, находясь в отодвинутом на второй план положении. В «Брюгге» все было иначе, там каждая деталь сценария была проработана с ювелирной точностью и функционировала на разных уровнях и слоях. Здесь же режиссер-сценарист в лучших традициях Вуди Аллена придумывает определенную историю, в рамках которой может свободно творить киноволшебство с характерами ее участников. Поэтому криминальная область фильма является лишь фоном. Правда, к концу повествования Джон МакДонах меняет положение вещей, выравнивая ситуацию, что позволяет ему организовать отличный открытый финал.
На выходе мы получаем качественнейший образец кинематографа, который, конечно, не претендует на метафизические вершины, как, например, «Туринская лошадь» - еще один участник того берлинского кинофестиваля. Однако, при всем этом, «The Guard» находится намного выше подавляющего большинства себе подобных кинолент. Приятного просмотра и пересмотра.
(Рецензия была ранее опубликована мной на сайте КиноПоиск)
Некоторые торренты этих фильмов на розовом фоне можно скачивать без учета рейтинга. Розданное учитывается полностью.
В этот плейлист я буду добавлять фильмы, которые создают настроение, фильмы, которые хочется смотреть и пересматривать, которые не оставили равнодушными меня и, надеюсь, не оставят и вас.
Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
Эти картины хочется пересматривать.Они отмечены особенным знаком, знаком качества. Фильмы абсолютно разных жанров к которым хочется возвращаться в разные моменты своей жизни, открывая в них новые грани при каждом просмотре.
перевод растроил
этот фильм гоблин переводит или нет?
да,переводит!
фильм офигенный. Для тех кто постоянно спрашивает "от гоблина ли перевод", послушайте, хватит уже! Я из этого раздутого, типо "самый лучший у гоблина" и "без перевода гоблина не стоит качать", не качал этот фильм, в итоге, чуть фильм не упустил. Забил искать, и скачал какой есть, и не жалею.
Класный фильмец...
Десятка. Смотреть с правильным переводом. Не с этим.
фильм офигенный. Для тех кто постоянно спрашивает "от гоблина ли перевод", послушайте, хватит уже! Я из этого раздутого, типо "самый лучший у гоблина" и "без перевода гоблина не стоит качать", не качал этот фильм, в итоге, чуть фильм не упустил. Забил искать, и скачал какой есть, и не жалею.
у гоблина смешнее получается такие фильмы озвучивать (взять хотябы "большой куш" ) !!!!! сравни перевод из этого фильма и трейлер(который озвучивает гоблин)просто "небо и земля" в трейлере шуток больше....... и вообще, чтоб не спрашивали - нужно подписывать чей перевод)))))
Гоблин должен умереть!
Огромное спасибо за фильм! Класс! Глиссон лучший!
был в кино, на любителя такого юмора)))) 9 из 10
в каком месте фильма ТиАй?) не заметил) а так отличная комедия!) поржал
перевод ужасен... запаздывает порой чем жутко бесит
всё что связано с истинным английским чёрным юмором необходимо смотреть либо в оригинале либо в Гоблине и само собой без цензуры - те кто смотрел Рок-н-рольщик с переводом Гоблина из кинотеатра (левая запись (спецпоказ), её ещё поискать над...на копилке не та) поймут, и тут речь не о приколах\переделках коими в своё время отличился Гобл, а именно правильным переводом (дословный) где дерьмо это дерьмо, а не запиканное слово или трансформированное под монашек...к тому что ждать над ток Гоблина, наш дубляж сделает из фильма ток очередную туфту...
ИМХО само собой, так что особ обсуждать нечего, обязательно ж найдутся те кого мат бесить будет.
http://oper.ru/video/ там несколько отрывков есть Гобла "Однажды в Ирландии..."
"1 декабря фильм выйдет в прокат в закадровом переводе Гоблина во многих кинотеатрах страны в прокатной версии перевода — без нехороших слов.На специальных показах фильм будет демонстрироваться без цензуры."
вот цук запись бы Гобла с спецпоказа... как с Рок-н-рольщиком наложить бы