Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Смертельное оскорбление

The Killing Jar

Смертельное оскорбление (The Killing Jar)
  • 7.67141
7.7/10 (63)0

Описание

Незнакомец, вооруженный дробовиком, взял семь посетителей в заложники в отдаленном придорожном кафе. Вскоре обнаруживается, что один из заложников еще более опасен, чем их похититель…

Кадры из фильма

кадр из фильма Смертельное оскорбление (The Killing Jar) - 1 кадр из фильма Смертельное оскорбление (The Killing Jar) - 2 кадр из фильма Смертельное оскорбление (The Killing Jar) - 3 кадр из фильма Смертельное оскорбление (The Killing Jar) - 4 кадр из фильма Смертельное оскорбление (The Killing Jar) - 5

Комментарии к фильму (34)

Roumoco
  • Киновед
  • Wed, 01 Aug 2012 19:53:35 +0400

Кстати, название фильма не совсем удачно переведено. Но очень удачно названо (по английски).
В оригинале фильм называется Killing jar, то есть "морилка" - банка, где коллекционеры умерщвляют пойманных насекомых.
Если переводить художественно, я бы предложил "ПАУКИ В БАНКЕ" или "Банка с пауками". Общий смысл тот же.

rozmvladimir

смотрите лучше"альбино аллигатор".

VDev
  • Киновед
  • Mon, 12 Aug 2013 02:54:02 +0400

А неплохо, фильм такой камерный, все происходит в пределах одного кафе. Но, дамы и пацаны, надо брать 3 литра пива на душу, иначе эту психологию вы не поймете )) razz

VDev
  • Киновед
  • Mon, 12 Aug 2013 02:55:00 +0400
Roumoco писал:

Кстати, название фильма не совсем удачно переведено. Но очень удачно названо (по английски).
В оригинале фильм называется Killing jar, то есть "морилка" - банка, где коллекционеры умерщвляют пойманных насекомых.
Если переводить художественно, я бы предложил "ПАУКИ В БАНКЕ" или "Банка с пауками". Общий смысл тот же.

Не силен в англ. идиомах, но по смыслу в яблочко!

Добавить комментарий