Режиссёр:
Актеры: Джон Ходиак, Ричард Квин, Клинтон Сандберг, Морони Олсен, Майкл Стил, Эдвард Эрл, Мэк Уильямс, Джеймс Милликэн
Фильмы про авиацию и летчиков. Большинство из них погибло, но выполнило свой долг до конца.
Хамфри Богарт и Кларк Гейбл, Кэри Грант и Эррол Флинн, Джеймс Стюарт и Джеймс Кэгни.
Они были кумирами миллионов, секс-символами эпохи, выдающимися актерами.
В плейлисте собраны фильмы конца 30-х – начала 50-х годов.
Как известно, Кларк Гейбл во время войны служил в бомбардировочной авиации и совершил несколько боевых вылетов. Так что у него были не только теоретические знания о предмете. И моральное право играть.
Один из самолетов назывался "Ангел ада".
Жалко, что почти нет воздушных съемок, хотя тогда было полно подлинных самолетов.
В 30-е годы Гейбл снялся в фильме "Летчик-испытатель".
Как всегда, перевод подкачал. Во всех американских фильмах вместо "штурман" говорят "навигатор". А тут еще "Фортрессы" вместо "Крепости".
Как известно, Кларк Гейбл во время войны служил в бомбардировочной авиации и совершил несколько боевых вылетов. Так что у него были не только теоретические знания о предмете. И моральное право играть.
Один из самолетов назывался "Ангел ада".
Жалко, что почти нет воздушных съемок, хотя тогда было полно подлинных самолетов.
В 30-е годы Гейбл снялся в фильме "Летчик-испытатель".
Как всегда, перевод подкачал. Во всех американских фильмах вместо "штурман" говорят "навигатор". А тут еще "Фортрессы" вместо "Крепости".
Стратофортресс просто название самолёта )А названия не переводят
А фильм вообще нельзя смотреть как исторический.
Стратофортресс просто название самолёта )А названия не переводят
А фильм вообще нельзя смотреть как исторический.
Ну, если насчет процента потерь, так они вполне историчны. Стратофортресс - это более поздний самолет. Б-17 назывались Флаинг фортресс - летающие крепости. Это название прекрасно переводят, есть даже фильм 2010 года - Крепость, про Б-17. Суперфортресс - так назывались Б-29, которых не было на европейском ТВД, герои за ними стремились на Тихий океан, переводят как Суперкрепость. Б-24 - Либерейтор - совсем изредка переводят как Освободитель.
Ну, если насчет процента потерь, так они вполне историчны. Стратофортресс - это более поздний самолет. Б-17 назывались Флаинг фортресс - летающие крепости. Это название прекрасно переводят, есть даже фильм 2010 года - Крепость, про Б-17. Суперфортресс - так назывались Б-29, которых не было на европейском ТВД, герои за ними стремились на Тихий океан, переводят как Суперкрепость. Б-24 - Либерейтор - совсем изредка переводят как Освободитель.
Вы заметили,что у вас монолог получился?
Вы верно меня не так поняли.
Затронутые темы интересны, хотя гораздо лучше освещены на многочисленных авиационных и военных сайтах.
А кино-то кто-нибудь посмотрел? Стоит ли трафика и просмотра?