Версия самых лучших фильмов от одного из самых авторитетных изданий о кино "TOTAL FILM".Фильмы идут в алфавитном порядке.
фильмы про карьерный рост, про то, как сгорают и... умирают на работе, про трудоголиков и бездельников, про устройство на работу и увольнения, про интрижки и любовные истории на работе, про офисные баталии и подковерные игры, словом, про офисную жизнь во всех её проявлениях;
* - офисная жизнь/ жизнь в офисе
жизнь на полную!
для многих это значит быть успешным во всем, и главный атрибут успеха - это богатство, и то чем его измеряют - количеством денег и качеством души, а его полноценность в их совокупности.
богатство определяется количеством денег неполно, но без определенного количества денег богатство ущербно.
____
enjoint the good movie! )
список пополняется... предложения приветствуются.
Мощная классика. Всем качать.
эх,буквально неделю назад на тренинге смотрели и разбирали этот фильм...Мощно!! Если смотреть чуть выше и глубже))
фильм отличный. еще даже себе 1 раз его скачаю.
эх,буквально неделю назад на тренинге смотрели и разбирали этот фильм...Мощно!! Если смотреть чуть выше и глубже))
Офигеть! Какие у нас специалисты по ипотеке растут ! "неделю назад на тренинге смотрели и разбирали этот фильм...Мощно!!"
Смотрите не разбазарьте Родину как и эти вонючки штатовские!
Сильный фильм. Немного тяжелый. Давно хотел найти. Спасибо что выложили.
А только у меня с переводом косяк???
Слышу английский текст, многоголосный руский, и поверх этого одноголосный с прищепкой на носу
А только у меня с переводом косяк???
Слышу английский текст, многоголосный руский, и поверх этого одноголосный с прищепкой на носу
такая же хрень была на виндосовском пригрывателе, а потом смотрел через великолепный BS payer и все отлично!
Не знаю как там перевод в самом фильме, но вот с переводом названия фильма наши переводчики как всегда отожгли ))))
Я скоро начну думать что, чем отдаленней от истиного смысла перевод названия фильма, тем больше им платят.
Это и смех и слёзы....знает ли кто ни будь, зачем они это делают?
А правда, как адекватно перевести название?
glengarry - шотландская шапка. glen - долина реки. а ross - нет такого слова. получается Долина реки Шотландской шапки Ross. вот кто еще попробует перевести? а фильм такой напряженный, смотрела по телеку давно, не могла оторваться, потому что сама работала в продажах. психологияяяяяя