Два бывших военизированных сотрудника, Джонни и его полицейский друг - детектив Питер, приезжают в Бангкок, чтобы найти убийц красивой дочери Джонни Анджел.
Уважаемый Киновед, по правилам КиноКопилки при создании релиза описание берётся из КиноПоиска, своё описание типа "чувак и его дружбан..." - нельзя, если на КиноПоиске описание отсутствует (такое изредко, но бывает), тогда описание берётся с других ресурсов, т.ч. не обессудьте и спасибо за понимание
Я еще в школу не пошел, а уже знал что переводится как "Нулевой допуск" . Переводчиков на мыло!
zero tolerance - существительное:
неприятие ср.р.
нулевой допуск м.р
нулевое поле допуска ср.р. (Техника)
Словосочетания:
zero tolerance policy - политика "нулевой терпимости"
Нулевой допуск - это другой фильм 94-го года... Не всегда названия фильмов, выходящие в прокат, допускают с дословным переводом. Через один - все получают индивидуальные названия для России.
От этого правильным перевод не становится, насчет сюжета не знаю смотреть это точно не буду. И отдаленные описания от посмотревших на перемотке не только этот фильм фрилансеров не исправляют суть, а только усугубляют моё мнение что им вслед за переводчиками.
Я еще в школу не пошел, а уже знал что переводится как "Нулевой допуск" . Переводчиков на мыло!
zero tolerance - существительное:
неприятие ср.р.
нулевой допуск м.р
нулевое поле допуска ср.р. (Техника)
Словосочетания:
zero tolerance policy - политика "нулевой терпимости"
Уважаемый Киновед, по правилам КиноКопилки при создании релиза описание берётся из КиноПоиска, своё описание типа "чувак и его дружбан..." - нельзя, если на КиноПоиске описание отсутствует (такое изредко, но бывает), тогда описание берётся с других ресурсов, т.ч. не обессудьте и спасибо за понимание
Я еще в школу не пошел, а уже знал что переводится как "Нулевой допуск" . Переводчиков на мыло!
zero tolerance - существительное:
неприятие ср.р.
нулевой допуск м.р
нулевое поле допуска ср.р. (Техника)
Словосочетания:
zero tolerance policy - политика "нулевой терпимости"
Нулевой допуск - это другой фильм 94-го года... Не всегда названия фильмов, выходящие в прокат, допускают с дословным переводом. Через один - все получают индивидуальные названия для России.
От этого правильным перевод не становится, насчет сюжета не знаю смотреть это точно не буду. И отдаленные описания от посмотревших на перемотке не только этот фильм фрилансеров не исправляют суть, а только усугубляют моё мнение что им вслед за переводчиками.
я в эту игру играл,моя любимая была,лет 18 назад)
zero tollerance называлась)
ой,миль пардон!!!с одной L)
жаль потраченного времени.
убийц красивой дочери Джонни Анджел... а уродливой дочери у него не было случайно? такой же уродливой как описание к этому фильму?
Юхан Фальк: Организация Караян