Чтобы получить назначение в местечко щедрее других обогреваемое солнцем, непосредственно близ Лазурного побережья, Филипп Абрамс, начальник почтового отделения из солнечного Прованса, готов прикинуться умственным инвалидом-колясочником, лишь бы угодить запросам своей любимой жены. Но из-за непростительной осечки, вскрывшей его вены обман, в качестве дисциплинарной меры его сливают отправляют далеко и надолго на Север Франции, точнее, в очень северную Францию, – в суровый Нор-Па-де-Кале. В итоге, кем горе-директор пытался прикинуться, – тем он и стал, потому как провести два года на Севере Франции, по понятиям француза-южанина, приравнивается к инвалидности или того хуже …
Давненько я так от души не смеялась, как при просмотре французской комедии “Бобро поржаловать”, снятой по собственному сценарию комиком Дани Буном. И даже сейчас, пересматривая уже в который раз этот фильм, а в который я уже и не помню, я всё еще ухохатываюсь над курьёзными, смешными ситуациями, в которых по воле рока или собственной глупости оказывается главный герой и все, кто с ним.
Сами герои, собственно, – местные жители, ржики или француржики, весьма гостеприимные и сердечные люди, любящие хорошо поесть и повеселиться. Основное действие разворачивается в их родном городе – в Берге, городке с присущим ему типично фламандским обаянием. Он же Другой-Брюгге-во-Фландрии, город, гордо хранящий остатки своих крепостей, чьи милые глазу улочки разбегаются к старым земляным валам, колокольне-беффруа с карильоном, и к уютным домам, в гости к добродушным ch’tis, всегда готовым угостить вас рюмочкой можжевеловой водки или ананистовой настойкой, пивом или вкусным компотом, – главное, чтобы почта доставляла!
В Берге говорят на пикардском диалекте, непонятном языке для французов-южан. Именно это обстоятельство и становится самым ярким “изюмом” кинокартины Буна, поскольку сюжет держится на перипетиях главного героя и уморительных диалогах. Столь красочно и комично преподнесенного использования диалекта Французской Фландрии вы, пожалуй, не встретите ни в одном другом фильме. Более того, неоспоримым достоинством ленты является и великолепный перевод с француржика на ружкий, без такого перевода работа Буна, для российского кинозрителя уж точно, могла бы пойти das ist fur die Katz, иначе – коту под хвост. Однако, комедия получилась… Доброй, тёплой и солнечной, с острым ароматом сыра Марой, нотками легкой сатиры и тонкого французского юмора.
“Bienvenue chez les Ch’tis” в 2008 году стал абсолютным рекордсменом французского проката. Популярность фильма была столь высока, что вызвала настоящий туристический бум в Берге! Помимо этого, после такого успеха сыр Марой буквально был сметён с полок магазинов, а Дани Бун получил всеобщее признание, мировую известность и был признан самым высокооплачиваемым актером в истории Европейского кино. Вот ведь какие чудеса способен порой творить человек в знак любви к малой родине, с хорошим чувством юмора и со знанием местного диалекта!
Об этой любви прямо говорит не только умело обыгранный специфический северный акцент и ласково звучащий хит Стиви Уандера “I Just Called to Say I Love You”, а также стёртая буква “s” на кузове почтового минивэна, отсутствие которой меняет смысл слова почта, превращает La poste в радушного приятеля-северянина, в друга…
И если вам еще не довелось познакомиться с обаятельными ржиками, то непременно посмотрите “Бобро поржаловать”, – обещаю, вы влюблячите эту комедию!
Легкие,забавные комедии,для души,для тела, для сердца, для настроения!
Все жанры на мой взгляд и вкус. Большая часть триллеры, как новый самый популярный жанр кино. Надеюсь, мои и Ваши вкусы совпадут. Приятного просмотра.
Легкие и веселые фильмы, создающие хорошее настроение, дарящие улыбку и беззаботность.
Отличный фильм, хороший юмор, колоритный перевод.
Наиболее часто просматриваемый мною фильм ( смотрю в оригинале, на французском ) ну-ка, заценим, как перевели непереводимый диалект Шти ))) А если зальёте фильм "Испытай меня" "Essaye-moi" это будет и вовсе замечательно! Трейлер ( на французском ) тут http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18411558&cfilm=61659.html
Удивительно добрый фильм!!! Прекрасное французское кино!!! Поразительный юмор!!! Чудесный Дэни Бун!!!
Смотреть!!!!
Высший балл!!!
очень специфический юмор построенный исключительно на разности французских диалектов - смотреть такое кино в переводе - убить юмор. совсем не смешно. совсем...
Смотри побольше американских комедий и всё будет пучком "=)"
Кстати, в этом фильме в последний раз эпизодическую роль сыграл Мишель Галабрю, знаменитый комиссар Жербер ( ему исполняется 88 лет в этом году ) из серии про жандармов с Луи дё Фюнесом.
ооо просто классный фильм))))) начинался как то спокойно...но потом разошёлся!) хотя в начале даже два угарных момента есть...)
тут писали типа Бочаров справился с переводом...не фига он не справился... диалект "Шти"..это не значит что они всё говорят через шипящие звуки... они просто ужасно коверкают слова..и постановка фраз.. те кто смотре на французском поймут меня... если немного понимаете язык посмотрите...разница есть.
Понятно что перевод адаптирован для страны... но всё же)
Хотя и с таким переводом очень весело!)
Меня одного уже к середине фильма выбесил этот их «акцент»?
Я бы не сказала, что это "нереальный ржач". Это просто добрый, не пошлый, позитивный фильм с юмором и с хорошими актерами. Фильм оставил очень приятное впечатление. Как раз тот редкий случай, когда не хочется его промотать, а после просмотра сразу стереть. Оставляю в коллекции.
Даже если вы не знаете французского, посмотрите повторно этот фильм на языке оригинала, помимо того, что тембрально и интонационно актеры не соответствуют голосам оригиналов, (исключение мама Антуана - отличный подбор голоса) плюс ПЕРЕСТАРАЛИСЬ с коверканием речи. Во всём мера нужна.
Однозначно фильм надо смотреть на родном языке, что б его по настоящему оценить. Но тем не менее, наши ребята посторались и сделали озвучку такой, что и нам смотреть весьма смешно. Настоящая французкая комедия. 10 баллов.