Три девицы отправляются отмечать день рождения одной из них — диск-жокея Джангл Джулии — в техасскую забегаловку. Там среди прочего обнаруживается вкрадчивый немолодой мужчина со шрамом, который представляется как Каскадер Майк.
Serg174
Так я и думал. Кинет какашкой - и в кусты.
Предложил бы хоть свой вариант, лингвист доморощенный.
"неубиваемость", в фильме маньяк говорит, что его тачка - неубиваемая или смертостойкая (death proof), что в ней в любой аварии можно выжить, так что "доказательство смерти", действительно, надмозговый перевод, а "смертельное испытание" тут, вообще, не при делах
"неубиваемость", в фильме маньяк говорит, что его тачка - неубиваемая или смертостойкая (death proof), что в ней в любой аварии можно выжить, так что "доказательство смерти", действительно, надмозговый перевод, а "смертельное испытание" тут, вообще, не при делах
Вы правы. Я смотрел фильм очень давно, поэтому проишлось глянуть повторно. Интерпретировать название в отрыве от контекста фильма было некорректно с моей стороны (но не тлько с моей). "Смертестойкая" (тачка) - звучит хоть и коряво, но отражает именно то, что имелось ввиду. Поначалу я не рассматривал такой вариант из-за отсутствия в названии дефиса. Вопроса бы и не возникало вовсе, если б было: death-proof stunt car.
Вы правы. Я смотрел фильм очень давно, поэтому проишлось глянуть повторно. Интерпретировать название в отрыве от контекста фильма было некорректно с моей стороны (но не тлько с моей). "Смертестойкая" (тачка) - звучит хоть и коряво, но отражает именно то, что имелось ввиду. Поначалу я не рассматривал такой вариант из-за отсутствия в названии дефиса. Вопроса бы и не возникало вовсе, если б было: death-proof stunt car.
Коряво, потому что нет такого слова в русском. тут им просто надо было иное название фильму придумать, подходящее по смыслу и контексту, но увы, в России, почему-то с названиями напряг - фантазиё нашим копирастам не хватает
Там, на самом деле, это название death proof неоднократно обыгрывается, это и тачка, и человек (каскадер), в частности девушка, которая на капоте была (кстати, реальная каскадерша - играет сама себя), они говорили о ней, что она способна выжить при самом худшем сценарии, где другой не выживет. И то что маньяк в результате убиваемый, в отличие от многих клише-маньяков, в общем, стеб сплошной. А, вообще-то, это фильм о тачках Причем американских, потому что Тарантино не только любит всякие культовые антикварные тачки, но и поЦреот.
Коряво, потому что нет такого слова в русском. тут им просто надо было иное название фильму придумать, подходящее по смыслу и контексту, но увы, в России, почему-то с названиями напряг - фантазиё нашим копирастам не хватает
Там, на самом деле, это название death proof неоднократно обыгрывается, это и тачка, и человек (каскадер), в частности девушка, которая на капоте была (кстати, реальная каскадерша - играет сама себя), они говорили о ней, что она способна выжить при самом худшем сценарии, где другой не выживет. И то что маньяк в результате убиваемый, в отличие от многих клише-маньяков, в общем, стеб сплошной. А, вообще-то, это фильм о тачках Причем американских, потому что Тарантино не только любит всякие культовые антикварные тачки, но и поЦреот.
Часто просто бесит, как наши локализаторы коверкают названия. Но ещё хуже, когда они берут название с потолка, лишь бы было броским - замануха, в общем. Даже в этом их фантазия убога: поэтому у многих совершенно разных фильмов совершенно одинаковые русские названия. Чтоб не быть голословным, предлагаю, например, набрать в поиске КК "одержимость".
ПС Смертестойкая, неубиваемая - раньше предлагал пользователь Одиссей (живёт в США). Ответ на вопрос, почему в таком случае в названии отсутствует дефис, мне получить не удалось. Потёрли все посты - наши и Serge174 за флуд, т.к. из-за Serge174 разгорелся спор. Думаю, что не стоило ожидать от Тарантино грамматически правильного написания - носители языка прекрасно понимают многозначные и разговорные выражения.
Часто просто бесит, как наши локализаторы коверкают названия. Но ещё хуже, когда они берут название с потолка, лишь бы было броским - замануха, в общем. Даже в этом их фантазия убога: поэтому у многих совершенно разных фильмов совершенно одинаковые русские названия. Чтоб не быть голословным, предлагаю, например, набрать в поиске КК "одержимость".
ПС Смертестойкая, неубиваемая - раньше предлагал пользователь Одиссей (живёт в США). Ответ на вопрос, почему в таком случае в названии отсутствует дефис, мне получить не удалось. Потёрли все посты - наши и Serge174 за флуд, т.к. из-за Serge174 разгорелся спор. Думаю, что не стоило ожидать от Тарантино грамматически правильного написания - носители языка прекрасно понимают многозначные и разговорные выражения.
Тогда я предлагаю прогуглить фильм "Искушение" А зачем там дефис? Существительного-то нетучки.
Serg174
Так я и думал. Кинет какашкой - и в кусты.
Предложил бы хоть свой вариант, лингвист доморощенный.
В кустах твои мозги были, когда ты начинал обзываться, вместо того, чтобы подумать. Зачем думать, если можно просто бла-бла-бла, правда?
Радует, что остались ещё люди с рабочей корой головного мозга, которые используют её по назначению.
"Неубиваемый/неубиваемая"
В кустах твои мозги были, когда ты начинал обзываться, вместо того, чтобы подумать. Зачем думать, если можно просто бла-бла-бла, правда?
Радует, что остались ещё люди с рабочей корой головного мозга, которые используют её по назначению.
"Неубиваемый/неубиваемая"
Ну ты ведь не предложил свой вариант тогда. Где же была твоя рабочая кора?
Ты только слишком кипятился, как и теперь. Остынь.
Тупой фильм, Тарантино все мозги уже пропил, придурок!
Последний мордобой просто на уровне индийского кино, или это задумано как пародия!?
Так это же трэшак. А любой годный трэшак должен быть упоротым. Рекомендую посмотреть так же отличных представителей этого жанра, такие фильмы как: Мачете, планета страха, бомж с дробовиком...
Serg174
Так я и думал. Кинет какашкой - и в кусты.
Предложил бы хоть свой вариант, лингвист доморощенный.
"неубиваемость", в фильме маньяк говорит, что его тачка - неубиваемая или смертостойкая (death proof), что в ней в любой аварии можно выжить, так что "доказательство смерти", действительно, надмозговый перевод, а "смертельное испытание" тут, вообще, не при делах
"неубиваемость", в фильме маньяк говорит, что его тачка - неубиваемая или смертостойкая (death proof), что в ней в любой аварии можно выжить, так что "доказательство смерти", действительно, надмозговый перевод, а "смертельное испытание" тут, вообще, не при делах
Вы правы. Я смотрел фильм очень давно, поэтому проишлось глянуть повторно. Интерпретировать название в отрыве от контекста фильма было некорректно с моей стороны (но не тлько с моей). "Смертестойкая" (тачка) - звучит хоть и коряво, но отражает именно то, что имелось ввиду. Поначалу я не рассматривал такой вариант из-за отсутствия в названии дефиса. Вопроса бы и не возникало вовсе, если б было: death-proof stunt car.
Вы правы. Я смотрел фильм очень давно, поэтому проишлось глянуть повторно. Интерпретировать название в отрыве от контекста фильма было некорректно с моей стороны (но не тлько с моей). "Смертестойкая" (тачка) - звучит хоть и коряво, но отражает именно то, что имелось ввиду. Поначалу я не рассматривал такой вариант из-за отсутствия в названии дефиса. Вопроса бы и не возникало вовсе, если б было: death-proof stunt car.
Коряво, потому что нет такого слова в русском. тут им просто надо было иное название фильму придумать, подходящее по смыслу и контексту, но увы, в России, почему-то с названиями напряг - фантазиё нашим копирастам не хватает
Там, на самом деле, это название death proof неоднократно обыгрывается, это и тачка, и человек (каскадер), в частности девушка, которая на капоте была (кстати, реальная каскадерша - играет сама себя), они говорили о ней, что она способна выжить при самом худшем сценарии, где другой не выживет. И то что маньяк в результате убиваемый, в отличие от многих клише-маньяков, в общем, стеб сплошной. А, вообще-то, это фильм о тачках Причем американских, потому что Тарантино не только любит всякие культовые антикварные тачки, но и поЦреот.
Коряво, потому что нет такого слова в русском. тут им просто надо было иное название фильму придумать, подходящее по смыслу и контексту, но увы, в России, почему-то с названиями напряг - фантазиё нашим копирастам не хватает
Там, на самом деле, это название death proof неоднократно обыгрывается, это и тачка, и человек (каскадер), в частности девушка, которая на капоте была (кстати, реальная каскадерша - играет сама себя), они говорили о ней, что она способна выжить при самом худшем сценарии, где другой не выживет. И то что маньяк в результате убиваемый, в отличие от многих клише-маньяков, в общем, стеб сплошной. А, вообще-то, это фильм о тачках Причем американских, потому что Тарантино не только любит всякие культовые антикварные тачки, но и поЦреот.
Часто просто бесит, как наши локализаторы коверкают названия. Но ещё хуже, когда они берут название с потолка, лишь бы было броским - замануха, в общем. Даже в этом их фантазия убога: поэтому у многих совершенно разных фильмов совершенно одинаковые русские названия. Чтоб не быть голословным, предлагаю, например, набрать в поиске КК "одержимость".
ПС Смертестойкая, неубиваемая - раньше предлагал пользователь Одиссей (живёт в США). Ответ на вопрос, почему в таком случае в названии отсутствует дефис, мне получить не удалось. Потёрли все посты - наши и Serge174 за флуд, т.к. из-за Serge174 разгорелся спор. Думаю, что не стоило ожидать от Тарантино грамматически правильного написания - носители языка прекрасно понимают многозначные и разговорные выражения.
Часто просто бесит, как наши локализаторы коверкают названия. Но ещё хуже, когда они берут название с потолка, лишь бы было броским - замануха, в общем. Даже в этом их фантазия убога: поэтому у многих совершенно разных фильмов совершенно одинаковые русские названия. Чтоб не быть голословным, предлагаю, например, набрать в поиске КК "одержимость".
ПС Смертестойкая, неубиваемая - раньше предлагал пользователь Одиссей (живёт в США). Ответ на вопрос, почему в таком случае в названии отсутствует дефис, мне получить не удалось. Потёрли все посты - наши и Serge174 за флуд, т.к. из-за Serge174 разгорелся спор. Думаю, что не стоило ожидать от Тарантино грамматически правильного написания - носители языка прекрасно понимают многозначные и разговорные выражения.
Тогда я предлагаю прогуглить фильм "Искушение" А зачем там дефис? Существительного-то нетучки.
Serg174
Так я и думал. Кинет какашкой - и в кусты.
Предложил бы хоть свой вариант, лингвист доморощенный.
В кустах твои мозги были, когда ты начинал обзываться, вместо того, чтобы подумать. Зачем думать, если можно просто бла-бла-бла, правда?
Радует, что остались ещё люди с рабочей корой головного мозга, которые используют её по назначению.
"Неубиваемый/неубиваемая"
В кустах твои мозги были, когда ты начинал обзываться, вместо того, чтобы подумать. Зачем думать, если можно просто бла-бла-бла, правда?
Радует, что остались ещё люди с рабочей корой головного мозга, которые используют её по назначению.
"Неубиваемый/неубиваемая"
Ну ты ведь не предложил свой вариант тогда. Где же была твоя рабочая кора?
Ты только слишком кипятился, как и теперь. Остынь.
Мне фильм оочень понравился, давно искала такой фильм ... Dodge Challenger 70-х годов и Техас. Ставлю 10/10 ! Просто бомба !
Мне фильм оочень понравился, давно искала такой фильм ... Dodge Challenger 70-х годов и Техас. Ставлю 10/10 ! Просто бомба !
Да, фильмец впечатляющий
Тупой фильм, Тарантино все мозги уже пропил, придурок!
Последний мордобой просто на уровне индийского кино, или это задумано как пародия!?
Так это же трэшак. А любой годный трэшак должен быть упоротым. Рекомендую посмотреть так же отличных представителей этого жанра, такие фильмы как: Мачете, планета страха, бомж с дробовиком...