Вот что запоминается нам надолго, оставляя в душе приятное чувство, что день прожит не зря? Как правило, то, что вызывает у нас всплеск эмоций, что-то новое и необычное, интересное и не банальное.
Можно глянуть, если нашлось немного времени. Неплохо вроде бы...
Даже если человек десять раз видел фильм, он все равно посмотрит его одиннадцатый раз в компании с человеком, его не смотревшим.
Противостояние один на один. Полицейский и преступник, соперничество, профессиональная дуэль, психологическая, мелкие пакости… Жаль, конечно, серьёзные фильмы и мультики в один лист, но зато и задуматься, и посмеяться можно, не отходя от кассы)
СКАЖУ ПО СЕКРЕТУ ВСЕМУ ИНТЕРНЕТУ) ЕСТЬ ДУБЛЯЖ В СЕТИ!
СКАЖУ ПО СЕКРЕТУ ВСЕМУ ИНТЕРНЕТУ) ЕСТЬ ДУБЛЯЖ В СЕТИ!
"Твой секрет, не для газет" © Каста
В сети дубляж, где звук с TS ли с CAMRip'а, так что не вариант
"Твой секрет, не для газет" © Каста
В сети дубляж, где звук с TS ли с CAMRip'а, так что не вариант
ахахах TS ли с CAMRip, я такими забавами не увлекаюсь... смотрю исключительно DVD - BDRip в дудбляже...
аааааа, классный мульт, и музня шикарная
ахахах TS ли с CAMRip, я такими забавами не увлекаюсь... смотрю исключительно DVD - BDRip в дудбляже...
Тогда ссылку в личку, пожалуйста
Смотрела в кинотеатре, мультик понравился. Вот только раздражает обилие американского невербального общения. Та же самая поднятая бровь здесь каждые 3 минуты в кадре.
Еще заметила, что в русском главного врага (оранжевого супергероя) перевели как Титан, чтобы соответствовать буковке Т на груди, а в оригинале он звучит как tighten, что значит сжатый,затянутый (он же толстый был изначально, его ужали до супергероя). Звучит похоже, а смысл разный.
Смотрела в кинотеатре, мультик понравился. Вот только раздражает обилие американского невербального общения. Та же самая поднятая бровь здесь каждые 3 минуты в кадре.
Еще заметила, что в русском главного врага (оранжевого супергероя) перевели как Титан, чтобы соответствовать буковке Т на груди, а в оригинале он звучит как tighten, что значит сжатый,затянутый (он же толстый был изначально, его ужали до супергероя). Звучит похоже, а смысл разный.
Супергерой Титан, как то приятнее на наш слух, нежели супергерой Сжатый
Супергерой Титан, как то приятнее на наш слух, нежели супергерой Сжатый
Это да) Можно додумать, что он был очень пафосен, когда выбирал себе имя, что не идет ему в плюс
О ДА!!!
Вы явно не прониклись)
Я не претендую что бы писали кто переводил!
Просто в кино логично писать актера т.к. мы его видим и не важно кто его переводит!
А в мульте уж простите там все равно не понятнО кто кого озвучивал тем паче если мы всеравно не слышем оригинала голоса рекламируемого в мульте а млышем наших! Просто обман и реккламная уловка)
И писал я по поводу того что нужно указывать наших не имея ввиду данный сайт а прокатчиков которые выдают данный продукт на рынок РФ!
Так что считать ещё бредом!
За меня Уриэль ответил, комментарий которого чуть ниже.