Режиссёр: Абель Феррара
Актеры: Леонард Л. Томас, Робин Барроуз, Брайан МакЭлрой
Список на любителя, так что не судите строго
Подборка фильмов и сериалов, которые затрагивают тему организованной преступности и сопутствующих ей явлений. О криминальных структурах, которые объединяют в себе огромное количество видов теневой деятельности. И о людях, которые по своей воле или по воле обстоятельств оказываются связанными с этими структурами.
фильмы о наркотиках, наркоманах, Рэйве, Смерти, Любви,любви к наркотикам,заблуждениях. 25 продукт.
проверял свою коллекцию и обнаружил уБитый файл , респект раздающим суровый фильм , советую всем!
Фильм стоящий. Перевод отстоящий (не люблю маты).
Наконец-то настоящее жизненное Кино!Жаль не видел раньше.Потрясает!Вообще лучшее,что видел за последние 3 года.
Офигенное кино, мне понравился, фильм... просто класс!!!Супер, от первой до последней минуты!
Просто удивлён что не посмотрел его раньше!!!
Ох, какой тяжелый... Не для впечатлительных
Ох, какой тяжелый... Не для впечатлительных
добро пожаловать в реальный мир, Нео
Фильм класный! Смотреть всем киноманам однозначно!
ммммм.. на любителя сюжет. Но сделан фильм неплохо, хотя лично мне он ничего не дал - ни удовольствия, ни почвы для размышлений. Наверное, все-таки, староват кин. Мне "Плохой лейтенант" с Н. Кейджем больше понравился, хотя уже толком не помню о чем там.
Фильм стоящий. Перевод отстоящий (не люблю маты).
Конечно но же надо смотреть фильмы в отечественном дубляже, где бандиты, наркоманы и прочие нелицеприятные личности разговаривают как выпускники филфака МГУ(когда в оригинале звучат слова FUCK? son of a bitch, motherfucker и др.). Гоблин даёт самый нормальный перевод оригинала, не искажая его, в отличие от прокатчиков. Английский знаю не в совершенстве, но разобрать о чём говорят в кино могу.... и как минимум периодически удивляюсь пересматривая знакомые фильмы в оригинале..... Snatch посмотрите пожалуйста для начала в дубляже, а потом в Гоблине. Это один из самых ярких примером.
Конечно но же надо смотреть фильмы в отечественном дубляже, где бандиты, наркоманы и прочие нелицеприятные личности разговаривают как выпускники филфака МГУ(когда в оригинале звучат слова FUCK? son of a bitch, motherfucker и др.). Гоблин даёт самый нормальный перевод оригинала, не искажая его, в отличие от прокатчиков. Английский знаю не в совершенстве, но разобрать о чём говорят в кино могу.... и как минимум периодически удивляюсь пересматривая знакомые фильмы в оригинале..... Snatch посмотрите пожалуйста для начала в дубляже, а потом в Гоблине. Это один из самых ярких примером.
Кто же спорит?! Нецензурная речь ею и останется. Но, по моему глубокому убеждению, русский язык изобилует достаточным количеством синонимов из разряда низко нормативной лексики, которые могут позволить погрузиться в атмосферу сюжета без извлечения особого смысла произнесенного мата. Именно по этому я предпочитают смотреть фильмы с неполным дубляжом, с оригинальной дорожкой, но с адаптированным переводом. Миру мир!