Фильм не может называться экранизацией, потому, что из книги взята только формальная канва, все остальное к книге никакого отношения не имеет.
В отличие от книги, где Настена движима глубокой сибирской народной нравственностью и женской укладной мудростью, в фильме сыграна просто девочка пытающаяся жить ПРАВИЛЬНО и этим пытаются трактовать все ее поступки, что низводит ее до уровня забитой дурочки простушки, каковой она не является.
Андрей по книге совершенно обычный, даже хороший парень, который сорвался, когда его не отпустили на
послегоспитальную побывку, которой он естественно ждал. И в книге это звучит почти упреком врачам. На самом деле отпуск «по ранению» никогда не являлся обязательным и оговоренным, это всего лишь еще один этап долечивания и реабилитации, когда нужды пациента держать в госпитале уже нет, а в строй его еще нельзя. И где как не дома в радости встречи лучше всего произойдет восстановление сил солдата. В случае Андрея посчитали, что такое не требуется и его «понесло». И Распутин скурпулезно и глубоко показывает динамику психологии ломки своего героя, его озверивания. В фильме нам предложен персонаж слабый, истеричный. Напрашивается вопрос, как такой никчемный истеричный мужчинка имеет три боевые медали, одна из которых сорок первого, судя по черырехугольной планке, а солдат на передовой за красивые глазки не награждали.
Остальные персонажи – с любовью выписанные колоритнейшие портреты сибиряков Приангарья у Распутина, в фильме разухабистые статисты. И как в каком-то интервью Валентин Распутин рассказывал, что целью книги был не конфликт и анализ феномена предательства, а попытка объяснить суть и мотивы душ иркутян, которые загадочны и не понятны для людей к западу от Урала. Показать особенности и нюансы уникального сибирского этноса, который родился на пересечении и даже конфликте разных мотиваций, укладов, народов, социальных групп, это наднациональный и единый социум потомков казаков первопроходцев, романтиков переселенцев на свободные новые земли, ссыльных, служилых, нескольких волн гонимых за веру, местных народов тоже весьма своеобычных, которых воспитала тайга и суровая природа. В фильме ничего из этого нет, кроме единичных вкраплений местных словечек. И местный колорит показан свысока со снисходительностью устоявшегося у нас взгляда с Запада на Восток, что не более одного из нелепых и живучих штампов.
Если же это не экранизация, а просто история, не понравилась географическая привязка, как чисто природные ляпы в «Рябиновом вальсе» про Ошту на Вологодчине. Ну, нельзя говорить про Прибайкалье и показывать мутную неспешную среднерусскую реку, допускать в кадре опавшие дубовые листья, или давать планы заросших ольхой речных островков и пойм, когда в Приангарье это всегда верба и тальник. Про несибирские постройки и лошадей лучше промолчать. Всего-лишь не надо делать географическую привязку, тем более, что выше написано, что от сибирского и распутинского в фильме почти ничего, да и такая история могла быть в любой тыловой области огромной Руси. Как и попытка пародии на иркутский говорок. Помните, в каком-то детективе армянин объясняет оперативнику, что в записи разговора говорящий – не кавказец, он говорит, изображая кавказца. Вот примерно то же можно сказать про попытки изобразить говорок, к слову весьма своеобразный и неистребимый у уроженцев тех мест, как оканье поволжья или «Чтоканье» петербуржцев. Опять таки география. Зачем?!
Теперь про фильм. Если учесть упомянутое, то фильм понравился. Сама смотрела задав себе установку, что на экране не Сибирь, стало проще.
Понравилась игра уже маститых Глушенко, Маковецкого, Бехтерева, органичны, великолепно играют. В отведенных им рамках ролей очень старались и были искренни молодые Мороз, Евланов, Михалкова, что выглядело весьма убедительно и правдиво. Дарья Мороз очень пыталась вытянуть свою героиню и временами весьма убедительна, и возможно именно она во многом вытянула большую часть фильма своей игрой и фактурой. То есть, если оценивать фильм без оглядки на книгу Распутина и географию, то оценила бы его как весьма положительное явление нашего кинематографа.
Самое слабое место фильма - сценарий, рваный, непоследовательный, малоубедительный, совершенно добивающий себя нелепой финальной сценой.
Остальные участники съемочного процесса в этом створе вытянули даже больше возможного, что в результате все таки позволяет говорить о получившемся неплохом фильме.
Полностью с вами согласна. Повесть Распутина очень тронула и поэтому захотелось посмотреть фильм. Но он меня очень разочаровал. Поставила даже 3 балла, так возмутило происходящее на экране. Сильно раздражало какое-то попугайско-натужное выговаривание слов, особенно женщин. Я не ханжа и не понаслышке знаю говор российской глубинки. Сама этим "грешила" . Но тут полный перебор! Очень мешает. Образы в фильме настолько глупые! Совсем далеко от книги. Вы все же немного оправдываете актеров, а вот я так и не смогла "отключиться" от первоисточника.
Интересно. Про оканье Поволжья слышала, а что это за "чтоканье" такое у петербуржцев? )
Ну, да. Есть Оканье, есть Аканье, есть затягивание гласных или обрубание окончаний слов. Я много ездила по стране и по говору очень часто могу много сказать о прошлом человека, даже о том, которое он тщательно скрывает или стесняется. Есть местечковые фразеологизмы или штампы, которые неистребимы.
Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов.
К слову ЧТО... Это вообще почти знаковое слово. При движении от Москвы на юг на широте Белгородчины "ШТО" начинает превращаться в "ШО", а если ехать на Восток, то к Уралу и на восток от Каспия появляется безударное "ЧО", которое ближе к Байкалу становится довольно жестким и ударным "ЧЁ"...
Есть не просто местные словечки, даже местные особенности ударений или артикуляции, только кто же на такие "глупости" внимание обращает))))
Полностью с вами согласна. Повесть Распутина очень тронула и поэтому захотелось посмотреть фильм. Но он меня очень разочаровал. Поставила даже 3 балла, так возмутило происходящее на экране. Сильно раздражало какое-то попугайско-натужное выговаривание слов, особенно женщин. Я не ханжа и не понаслышке знаю говор российской глубинки. Сама этим "грешила" . Но тут полный перебор! Очень мешает. Образы в фильме настолько глупые! Совсем далеко от книги. Вы все же немного оправдываете актеров, а вот я так и не смогла "отключиться" от первоисточника.
Наверно именно поэтому больше половины рецензии посвятила тому, что фильм не является экранизацией.
Кстати, заметила, что в одних местах в авторах сценарии Распутин указан, в других нет, а вот в титрах фильма не обратила внимание.
Ну, хорошо, что хоть не вынесли в шапку, что "по книге" или "по мотивам"...
Ну, да. Есть Оканье, есть Аканье, есть затягивание гласных или обрубание окончаний слов. Я много ездила по стране и по говору очень часто могу много сказать о прошлом человека, даже о том, которое он тщательно скрывает или стесняется. Есть местечковые фразеологизмы или штампы, которые неистребимы.
Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов.
К слову ЧТО... Это вообще почти знаковое слово. При движении от Москвы на юг на широте Белгородчины "ШТО" начинает превращаться в "ШО", а если ехать на Восток, то к Уралу и на восток от Каспия появляется безударное "ЧО", которое ближе к Байкалу становится довольно жестким и ударным "ЧЁ"...
Есть не просто местные словечки, даже местные особенности ударений или артикуляции, только кто же на такие "глупости" внимание обращает))))
"Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов."
- самая знаковая фишка это "булка"! )) кстати, "чтокающих" петербуржцев ни разу не встречала, но, вероятно, и это имеет место быть. Не спорю.
Уваж. Юм-Юм!
Наша беседа все дальше от фильма и рецензии.
Но, раз уж такой интерес возник.
Хочу откомандировать Вас к развитию теории слуха Гельмгольца, в частности к такому загадочному явлению, как аудиотопика языка. Если в двух словах, то на протяжении обеих сторон мембраны улитки у каждого человека формируются активные работающие зоны и не активные, дремлющие, потому, что у каждого языка, как оказалось, эти зоны свои. Этот феномен в частности позволяет устанавливать историческую связь между даже очень трансформировавшимися языками, потому, что у соседних народов аудиотопические картины очень похожи и прослеживается динамика миграции активных зон от расстояния.
Другой стороной этого явления, вернее его практическим проявлением является говорок или акцент и почему он не истребим, а исчезает только после многолетнего общения на новом языке и тоже не у всех, а только у тех, у кого ухо подстроилось под новый язык и активировались соответствующие зоны. Поэтому иностранец не может избавиться от акцента не потому, что язык не проговаривает, а потому, что он просто не слышит тех особенностей языка, которые для носителей языка звучат как его акцент и акцент у каждого народа свой и одинаковый у всех, что мы по акценту даже иногда узнаем представителей определенных народов.
При этом существуют фоно-аудиотопические парадоксы, которые никто объяснить не в состоянии и трактовки самые фантастические. Так аудиотопика французского языка по территории Франции расположеная с севера на юг полностью совпадает с аудиотопикой монгольского языка с востока на запад. То есть соответствующие области Франции и Монголии изучают язык друг друга и сразу говорят вообще без акцента. К слову, оба языка довольно сложны в своих фонетических вариациях и трудны для овладения в совершенстве. Примером может быть отец Франсуазы Саган (Свое монгольское прозвище "Белый" он сделал своей фамилией), который много лет изучал Монголию и ему очень помогало великолепное знание языка, который он изучил с легкостью гораздо бОльшей, чем другие языки до этого. И в своих дневниках он пишет, что совершенно не может понять, почему его по разговору привязывают к определенному району, хотя язык он изучал в совершенно другом.
Другой похожий феномен это абсолютное аудиотопическое совпадение диалекта одного из южных японских островов и нескольких племен в Южной Америке, расстояние через Тихий океан и через экватор - непреодолимый барьер до новейшей истории. Каких только нелепостей на это не навесили.
Таких примеров не один десяток.
Так много и сложно, что бы проиллюстрировать, что вполне возможно, что вы просто не слышите этого Чтоканья, ухо еще и настоено должно быть на нюансы речи и это совершенно не связано с музыкальным слухом или остротой слуха, хотя, при глухоте слышать конечно труднее.
А про слова, если бы только БУЛКА, словечек и оборотов питерских хватает, что иногда даже обвиняют в манерности и выпендривании, как почти везде уколы СТАВЯТ, а в Питере их только ДЕЛАЮТ. А если поговорить с очень старой петербурженкой, это вообще словно другой язык, но ведь как звучит!)))
И именно этой языковой настройкой уха объясняется, что полиглотам после первых трех языков остальные даются гораздо легче, способность настраивать ухо на новый язык, тоже своего рода талант.
Гораздо проще детям, которые в детстве общались в многоязыкой среде, может они не приобретут способности полиглотов, но более широкий аудиотопический диапазон получат непременно.
Мне кажется, что тема говорков и акцентов рассмотрена полностью и может быть на этом закрыта окончательно и мы сможем вернуться к другим аспектам фильма))))
И мои извинения! Уваж. janpaul!
Именно этот поворот дискуссии вызвал вашу реплику, как я понимаю)))
Уваж. Юм-Юм!
Наша беседа все дальше от фильма и рецензии.
Но, раз уж такой интерес возник.
Хочу откомандировать Вас к развитию теории слуха Гельмгольца, в частности к такому загадочному явлению, как аудиотопика языка. Если в двух словах, то на протяжении обеих сторон мембраны улитки у каждого человека формируются активные работающие зоны и не активные, дремлющие, потому, что у каждого языка, как оказалось, эти зоны свои. Этот феномен в частности позволяет устанавливать историческую связь между даже очень трансформировавшимися языками, потому, что у соседних народов аудиотопические картины очень похожи и прослеживается динамика миграции активных зон от расстояния.
Другой стороной этого явления, вернее его практическим проявлением является говорок или акцент и почему он не истребим, а исчезает только после многолетнего общения на новом языке и тоже не у всех, а только у тех, у кого ухо подстроилось под новый язык и активировались соответствующие зоны. Поэтому иностранец не может избавиться от акцента не потому, что язык не проговаривает, а потому, что он просто не слышит тех особенностей языка, которые для носителей языка звучат как его акцент и акцент у каждого народа свой и одинаковый у всех, что мы по акценту даже иногда узнаем представителей определенных народов.
При этом существуют фоно-аудиотопические парадоксы, которые никто объяснить не в состоянии и трактовки самые фантастические. Так аудиотопика французского языка по территории Франции расположеная с севера на юг полностью совпадает с аудиотопикой монгольского языка с востока на запад. То есть соответствующие области Франции и Монголии изучают язык друг друга и сразу говорят вообще без акцента. К слову, оба языка довольно сложны в своих фонетических вариациях и трудны для овладения в совершенстве. Примером может быть отец Франсуазы Саган (Свое монгольское прозвище "Белый" он сделал своей фамилией), который много лет изучал Монголию и ему очень помогало великолепное знание языка, который он изучил с легкостью гораздо бОльшей, чем другие языки до этого. И в своих дневниках он пишет, что совершенно не может понять, почему его по разговору привязывают к определенному району, хотя язык он изучал в совершенно другом.
Другой похожий феномен это абсолютное аудиотопическое совпадение диалекта одного из южных японских островов и нескольких племен в Южной Америке, расстояние через Тихий океан и через экватор - непреодолимый барьер до новейшей истории. Каких только нелепостей на это не навесили.
Таких примеров не один десяток.
Так много и сложно, что бы проиллюстрировать, что вполне возможно, что вы просто не слышите этого Чтоканья, ухо еще и настоено должно быть на нюансы речи и это совершенно не связано с музыкальным слухом или остротой слуха, хотя, при глухоте слышать конечно труднее.
А про слова, если бы только БУЛКА, словечек и оборотов питерских хватает, что иногда даже обвиняют в манерности и выпендривании, как почти везде уколы СТАВЯТ, а в Питере их только ДЕЛАЮТ. А если поговорить с очень старой петербурженкой, это вообще словно другой язык, но ведь как звучит!)))
И именно этой языковой настройкой уха объясняется, что полиглотам после первых трех языков остальные даются гораздо легче, способность настраивать ухо на новый язык, тоже своего рода талант.
Гораздо проще детям, которые в детстве общались в многоязыкой среде, может они не приобретут способности полиглотов, но более широкий аудиотопический диапазон получат непременно.
Мне кажется, что тема говорков и акцентов рассмотрена полностью и может быть на этом закрыта окончательно и мы сможем вернуться к другим аспектам фильма))))
И мои извинения! Уваж. janpaul!
Именно этот поворот дискуссии вызвал вашу реплику, как я понимаю)))
Интересно. Про оканье Поволжья слышала, а что это за "чтоканье" такое у петербуржцев? )
Полностью с вами согласна. Повесть Распутина очень тронула и поэтому захотелось посмотреть фильм. Но он меня очень разочаровал. Поставила даже 3 балла, так возмутило происходящее на экране. Сильно раздражало какое-то попугайско-натужное выговаривание слов, особенно женщин. Я не ханжа и не понаслышке знаю говор российской глубинки. Сама этим "грешила" . Но тут полный перебор! Очень мешает. Образы в фильме настолько глупые! Совсем далеко от книги. Вы все же немного оправдываете актеров, а вот я так и не смогла "отключиться" от первоисточника.
Интересно. Про оканье Поволжья слышала, а что это за "чтоканье" такое у петербуржцев? )
Ну, да. Есть Оканье, есть Аканье, есть затягивание гласных или обрубание окончаний слов. Я много ездила по стране и по говору очень часто могу много сказать о прошлом человека, даже о том, которое он тщательно скрывает или стесняется. Есть местечковые фразеологизмы или штампы, которые неистребимы.
Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов.
К слову ЧТО... Это вообще почти знаковое слово. При движении от Москвы на юг на широте Белгородчины "ШТО" начинает превращаться в "ШО", а если ехать на Восток, то к Уралу и на восток от Каспия появляется безударное "ЧО", которое ближе к Байкалу становится довольно жестким и ударным "ЧЁ"...
Есть не просто местные словечки, даже местные особенности ударений или артикуляции, только кто же на такие "глупости" внимание обращает))))
Полностью с вами согласна. Повесть Распутина очень тронула и поэтому захотелось посмотреть фильм. Но он меня очень разочаровал. Поставила даже 3 балла, так возмутило происходящее на экране. Сильно раздражало какое-то попугайско-натужное выговаривание слов, особенно женщин. Я не ханжа и не понаслышке знаю говор российской глубинки. Сама этим "грешила" . Но тут полный перебор! Очень мешает. Образы в фильме настолько глупые! Совсем далеко от книги. Вы все же немного оправдываете актеров, а вот я так и не смогла "отключиться" от первоисточника.
Наверно именно поэтому больше половины рецензии посвятила тому, что фильм не является экранизацией.
Кстати, заметила, что в одних местах в авторах сценарии Распутин указан, в других нет, а вот в титрах фильма не обратила внимание.
Ну, хорошо, что хоть не вынесли в шапку, что "по книге" или "по мотивам"...
И спасибо, за теплый отзыв)
- Што? Тьфу ты! Что, штоканья? Тьфу ты есчо раз! Да шо ж это такое со мной сегодня! )))
Короче, "плюс"!
Ну, да. Есть Оканье, есть Аканье, есть затягивание гласных или обрубание окончаний слов. Я много ездила по стране и по говору очень часто могу много сказать о прошлом человека, даже о том, которое он тщательно скрывает или стесняется. Есть местечковые фразеологизмы или штампы, которые неистребимы.
Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов.
К слову ЧТО... Это вообще почти знаковое слово. При движении от Москвы на юг на широте Белгородчины "ШТО" начинает превращаться в "ШО", а если ехать на Восток, то к Уралу и на восток от Каспия появляется безударное "ЧО", которое ближе к Байкалу становится довольно жестким и ударным "ЧЁ"...
Есть не просто местные словечки, даже местные особенности ударений или артикуляции, только кто же на такие "глупости" внимание обращает))))
"Чтоканье, то есть тщательное проговаривание буквы "Ч" против более распространенного "Што"- это такая же Питерская фишка из особо заметных как "Поребрики" или "Парадные" вместо бордюров и подъездов."
- самая знаковая фишка это "булка"! )) кстати, "чтокающих" петербуржцев ни разу не встречала, но, вероятно, и это имеет место быть. Не спорю.
Уваж. Юм-Юм!
Наша беседа все дальше от фильма и рецензии.
Но, раз уж такой интерес возник.
Хочу откомандировать Вас к развитию теории слуха Гельмгольца, в частности к такому загадочному явлению, как аудиотопика языка. Если в двух словах, то на протяжении обеих сторон мембраны улитки у каждого человека формируются активные работающие зоны и не активные, дремлющие, потому, что у каждого языка, как оказалось, эти зоны свои. Этот феномен в частности позволяет устанавливать историческую связь между даже очень трансформировавшимися языками, потому, что у соседних народов аудиотопические картины очень похожи и прослеживается динамика миграции активных зон от расстояния.
Другой стороной этого явления, вернее его практическим проявлением является говорок или акцент и почему он не истребим, а исчезает только после многолетнего общения на новом языке и тоже не у всех, а только у тех, у кого ухо подстроилось под новый язык и активировались соответствующие зоны. Поэтому иностранец не может избавиться от акцента не потому, что язык не проговаривает, а потому, что он просто не слышит тех особенностей языка, которые для носителей языка звучат как его акцент и акцент у каждого народа свой и одинаковый у всех, что мы по акценту даже иногда узнаем представителей определенных народов.
При этом существуют фоно-аудиотопические парадоксы, которые никто объяснить не в состоянии и трактовки самые фантастические. Так аудиотопика французского языка по территории Франции расположеная с севера на юг полностью совпадает с аудиотопикой монгольского языка с востока на запад. То есть соответствующие области Франции и Монголии изучают язык друг друга и сразу говорят вообще без акцента. К слову, оба языка довольно сложны в своих фонетических вариациях и трудны для овладения в совершенстве. Примером может быть отец Франсуазы Саган (Свое монгольское прозвище "Белый" он сделал своей фамилией), который много лет изучал Монголию и ему очень помогало великолепное знание языка, который он изучил с легкостью гораздо бОльшей, чем другие языки до этого. И в своих дневниках он пишет, что совершенно не может понять, почему его по разговору привязывают к определенному району, хотя язык он изучал в совершенно другом.
Другой похожий феномен это абсолютное аудиотопическое совпадение диалекта одного из южных японских островов и нескольких племен в Южной Америке, расстояние через Тихий океан и через экватор - непреодолимый барьер до новейшей истории. Каких только нелепостей на это не навесили.
Таких примеров не один десяток.
Так много и сложно, что бы проиллюстрировать, что вполне возможно, что вы просто не слышите этого Чтоканья, ухо еще и настоено должно быть на нюансы речи и это совершенно не связано с музыкальным слухом или остротой слуха, хотя, при глухоте слышать конечно труднее.
А про слова, если бы только БУЛКА, словечек и оборотов питерских хватает, что иногда даже обвиняют в манерности и выпендривании, как почти везде уколы СТАВЯТ, а в Питере их только ДЕЛАЮТ. А если поговорить с очень старой петербурженкой, это вообще словно другой язык, но ведь как звучит!)))
И именно этой языковой настройкой уха объясняется, что полиглотам после первых трех языков остальные даются гораздо легче, способность настраивать ухо на новый язык, тоже своего рода талант.
Гораздо проще детям, которые в детстве общались в многоязыкой среде, может они не приобретут способности полиглотов, но более широкий аудиотопический диапазон получат непременно.
Мне кажется, что тема говорков и акцентов рассмотрена полностью и может быть на этом закрыта окончательно и мы сможем вернуться к другим аспектам фильма))))
И мои извинения! Уваж. janpaul!
Именно этот поворот дискуссии вызвал вашу реплику, как я понимаю)))
Уваж. Юм-Юм!
Наша беседа все дальше от фильма и рецензии.
Но, раз уж такой интерес возник.
Хочу откомандировать Вас к развитию теории слуха Гельмгольца, в частности к такому загадочному явлению, как аудиотопика языка. Если в двух словах, то на протяжении обеих сторон мембраны улитки у каждого человека формируются активные работающие зоны и не активные, дремлющие, потому, что у каждого языка, как оказалось, эти зоны свои. Этот феномен в частности позволяет устанавливать историческую связь между даже очень трансформировавшимися языками, потому, что у соседних народов аудиотопические картины очень похожи и прослеживается динамика миграции активных зон от расстояния.
Другой стороной этого явления, вернее его практическим проявлением является говорок или акцент и почему он не истребим, а исчезает только после многолетнего общения на новом языке и тоже не у всех, а только у тех, у кого ухо подстроилось под новый язык и активировались соответствующие зоны. Поэтому иностранец не может избавиться от акцента не потому, что язык не проговаривает, а потому, что он просто не слышит тех особенностей языка, которые для носителей языка звучат как его акцент и акцент у каждого народа свой и одинаковый у всех, что мы по акценту даже иногда узнаем представителей определенных народов.
При этом существуют фоно-аудиотопические парадоксы, которые никто объяснить не в состоянии и трактовки самые фантастические. Так аудиотопика французского языка по территории Франции расположеная с севера на юг полностью совпадает с аудиотопикой монгольского языка с востока на запад. То есть соответствующие области Франции и Монголии изучают язык друг друга и сразу говорят вообще без акцента. К слову, оба языка довольно сложны в своих фонетических вариациях и трудны для овладения в совершенстве. Примером может быть отец Франсуазы Саган (Свое монгольское прозвище "Белый" он сделал своей фамилией), который много лет изучал Монголию и ему очень помогало великолепное знание языка, который он изучил с легкостью гораздо бОльшей, чем другие языки до этого. И в своих дневниках он пишет, что совершенно не может понять, почему его по разговору привязывают к определенному району, хотя язык он изучал в совершенно другом.
Другой похожий феномен это абсолютное аудиотопическое совпадение диалекта одного из южных японских островов и нескольких племен в Южной Америке, расстояние через Тихий океан и через экватор - непреодолимый барьер до новейшей истории. Каких только нелепостей на это не навесили.
Таких примеров не один десяток.
Так много и сложно, что бы проиллюстрировать, что вполне возможно, что вы просто не слышите этого Чтоканья, ухо еще и настоено должно быть на нюансы речи и это совершенно не связано с музыкальным слухом или остротой слуха, хотя, при глухоте слышать конечно труднее.
А про слова, если бы только БУЛКА, словечек и оборотов питерских хватает, что иногда даже обвиняют в манерности и выпендривании, как почти везде уколы СТАВЯТ, а в Питере их только ДЕЛАЮТ. А если поговорить с очень старой петербурженкой, это вообще словно другой язык, но ведь как звучит!)))
И именно этой языковой настройкой уха объясняется, что полиглотам после первых трех языков остальные даются гораздо легче, способность настраивать ухо на новый язык, тоже своего рода талант.
Гораздо проще детям, которые в детстве общались в многоязыкой среде, может они не приобретут способности полиглотов, но более широкий аудиотопический диапазон получат непременно.
Мне кажется, что тема говорков и акцентов рассмотрена полностью и может быть на этом закрыта окончательно и мы сможем вернуться к другим аспектам фильма))))
И мои извинения! Уваж. janpaul!
Именно этот поворот дискуссии вызвал вашу реплику, как я понимаю)))
уфффф (смахивает пот со лба). Осилил