Фильм Вадима Перельмана - это очень атмосферная драма о том что борьба за правое дело может обернуться в конечном итоге трагедией для многих,кто в нее ввязался. Именно этим и интересен этот фильм - последствия - непоправимые,жестокие,очень тяжелые. С этим столкнулась героиня фильма - это не американская мечта,а попытка получить то,что по твоему мнению принадлежит тебе по праву - маленький домик - но по ходу того,как Кэти добивается своей цели она понимает,что этим стремлением причиняет вред ни в чем не повинным людям.
Но первый шаг сделан и
обратного пути нет...
Отличная работа Бена Кингсли в роли принципиального отставного военного,да и Коннели постаралась придать своей героине нотку трагизма и наверное раскаиния в самом конце фильма.
Кино тяжелое,гнетущее и оставляющее неприятное послевкусие после просмотра.
Но безусловно стоящее...
к сожалению, ваш комментарий не есть рецензия. перенесите его в соответствующий раздел.
пс: вы знаете, "атмосферной" эта драма быть никак не может, ибо "атмосферный фильм" есть фильм светлый, наполненный воздухом, радостный, лёгкий, добрый, позитивный, лирический. это вовсе не означает, что та же драма не может быть, к примеру, позитивной, но на русских сайтах слово "атмосферный", с самого начала его появления в текстах, стали использовать неверно. примеры "атмосферных" фильмов: "питер фм", "кука".
т.е. верным было бы сказать, что эта картина "наполнена атмосферой драмы"
т.е. верным было бы сказать, что эта картина "наполнена атмосферой драмы"
совершенно верно)) "заполнена", "насыщена", "окутана"... но это НИКАК НЕ атмосферный фильм, потому как после него тяжело, печально, он напряжён, он не расслабляет и тп.
Так и не понял, чем господам "лингвистам" не понравилось словосочетание "атмосферная драма" и почему обвиняются именно русские сайты. Это может быть в английском языке слово atmospheric обозначает как раз то, что написал модератор. И для выражения того, что хотел сказать автор есть там много других хороших слов. Но я не вижу причины не употреблять в русском языке "атмосферный" в значении "создающий атмосферу", а уж какими качествами она будет обладать, будет ли наполнена воздухом, радостью и позитивом или же тленом, болью и безысходностью, вопрос отдельный.
к сожалению, ваш комментарий не есть рецензия. перенесите его в соответствующий раздел.
пс: вы знаете, "атмосферной" эта драма быть никак не может, ибо "атмосферный фильм" есть фильм светлый, наполненный воздухом, радостный, лёгкий, добрый, позитивный, лирический. это вовсе не означает, что та же драма не может быть, к примеру, позитивной, но на русских сайтах слово "атмосферный", с самого начала его появления в текстах, стали использовать неверно. примеры "атмосферных" фильмов: "питер фм", "кука".
А что тогда есть рецензия по вашему?
Посмотрел в словаре иностранных слов -
"Рецензия(с лат.рассмотрение)отзыв или критическая статья посвященная худ.произведению".
Это мой отзыв,посвященный данному худ.произведению. А количество слов и предложений в тексте не всегда является синонимом "хорошая рецензия". Можно конечно пересказать фильм,назвать всех актеров и увлекательные факты из их биографии,блеснуть цифрами и фактами сколько пленки на это ушло и как звали бабушку режиссера - это наверное,то-же будет солидная рецензия. Но для меня и не только это ничего не скажет о самой картине, о впечатлении от ее просмотра.
Это рецензия о впечатлении от увиденного.
По поводу Атмосферного кино лучше чем Makozlov ответить ничего не могу.
Именно это я и имел в виду и как видно меня поняли и услышали,значит рецензия того стоит.
Так и не понял, чем господам "лингвистам" не понравилось словосочетание "атмосферная драма" и почему обвиняются именно русские сайты. Это может быть в английском языке слово atmospheric обозначает как раз то, что написал модератор. И для выражения того, что хотел сказать автор есть там много других хороших слов. Но я не вижу причины не употреблять в русском языке "атмосферный" в значении "создающий атмосферу", а уж какими качествами она будет обладать, будет ли наполнена воздухом, радостью и позитивом или же тленом, болью и безысходностью, вопрос отдельный.
Прочитали мои мысли - именно это я и хотел сказать "Создающий атмосферу",у вас похоже получиться писать рецензии лучше чем у меня.Снимаю шляпу!
Так и не понял, чем господам "лингвистам" не понравилось словосочетание "атмосферная драма" и почему обвиняются именно русские сайты. Это может быть в английском языке слово atmospheric обозначает как раз то, что написал модератор. И для выражения того, что хотел сказать автор есть там много других хороших слов. Но я не вижу причины не употреблять в русском языке "атмосферный" в значении "создающий атмосферу", а уж какими качествами она будет обладать, будет ли наполнена воздухом, радостью и позитивом или же тленом, болью и безысходностью, вопрос отдельный.
в таком случае и писать следует "СОЗДАЮЩИЙ атмосферу", но не "атмосферная драма". мы с вами говорим об одном и том же, только вы не слышите меня (или не хотите услышать??)), не хотите этого признать и увидеть разницу. "атмосферный фильм" - в своё время словосочетание, означающее лёгкий, светлый, было кем-то неверно переведено с английского, и пошло гулять по сети. отталкиваясь от первоначального термина, драма атмосферной быть не может. СОЗДАЮЩИЙ атмосферу - пожалуйста. но "атмосферный" и "создающий атмосферу" - РАЗНЫЕ значения, смысл и словосочетания. вот и всё.
на русских сайтах, если появляется "красивость", то её начинают употреблять и в хвост, и в гриву, не вдаваясь в смысл. так в своё время массово стало популярным "зацепило", "улыбнуло", "заставляет задуматься", "атмосферная драма", "послевкусие", "не оставляет равнодушным". бр-р-р... это всё шаблоны и штампы, которым люди даже не придают значения, повторяя их заученно и не вдаваясь в смысл.
А что тогда есть рецензия по вашему?
Посмотрел в словаре иностранных слов -
"Рецензия(с лат.рассмотрение)отзыв или критическая статья посвященная худ.произведению".
Это мой отзыв,посвященный данному худ.произведению. А количество слов и предложений в тексте не всегда является синонимом "хорошая рецензия". Можно конечно пересказать фильм,назвать всех актеров и увлекательные факты из их биографии,блеснуть цифрами и фактами сколько пленки на это ушло и как звали бабушку режиссера - это наверное,то-же будет солидная рецензия. Но для меня и не только это ничего не скажет о самой картине, о впечатлении от ее просмотра.
Это рецензия о впечатлении от увиденного.
По поводу Атмосферного кино лучше чем Makozlov ответить ничего не могу.
Именно это я и имел в виду и как видно меня поняли и услышали,значит рецензия того стоит.
вы сами себе ответили: рецензия - это СТАТЬЯ, каковой пять (ах, простите, шесть) предложений никак быть не могут по определению)).
пс: какого года у вас словарь?? вот, читаю, прямо перед глазами: от лат. "осмотр", "обследование" - 1) статья, целью которой является критический разбор какого-либо научного или художественного произведения, спектакля, кинофильма и тп.
2) отзыв на научную работу перед публикацией или защитой.
вы сами себе ответили: рецензия - это СТАТЬЯ, каковой пять (ах, простите, шесть) предложений никак быть не могут по определению)).
пс: какого года у вас словарь?? вот, читаю, прямо перед глазами: от лат. "осмотр", "обследование" - 1) статья, целью которой является критический разбор какого-либо научного или художественного произведения, спектакля, кинофильма и тп.
2) отзыв на научную работу перед публикацией или защитой.
По определению чьему?
Ожегов определяет статью как "Научное или публицистическое сочинение небольшого размера"
Про "пять предложений - не статья" это вы перегнули палку.
По определению чьему?
Ожегов определяет статью как "Научное или публицистическое сочинение небольшого размера"
Про "пять предложений - не статья" это вы перегнули палку.
по вашему определению - приведённому из словаря ИНОСТРАННЫХ слов.
коли вы не понимаете, что СТАТЬЯ НЕ МОЖЕТ состоять только из 5-6 предложений, "диспут" окончен, ибо нецелесообразен.