Давно не видел столь красивого и столь точного в деталях фильма, где в центре внимания - выламывающееся из всех рамок приличия поведение двух молодых людей в трех европейских столицах - Париже, Брюсселе, и в Лондоне. Оператор – грек Гиоргос Арванитис. Режиссер из Польши – Агнешка Холланд. Актеры – англичанин, француженка и американец. Время действия – начало семидесятых годов XIX века. Главные герои – великие французские поэты Поль Верлен и Артюр Рембо.
Комментарии, которыми сопровождается этот фильм в КиноКопилке, настраивают на тревожный лад.
Фильм, снятый 15 лет назад, смотрел сегодня впервые и испытал некий эстетический шок. Впечатление какой-то реинкарнации этих двух самых ярких представителей декадентского искусства времен краха Второй империи. Во-первых – молодой Ди Каприо удивительно похож на фотопортрет Артюра Рембо. Дэвид Тьюлис тоже соответствует внешнему виду Поля Верлена. Разница в возрасте этих поэтов в 10 лет. Во- вторых - в картине, посвященной поэтам, не звучит ни одной поэтической строфы. Но, как ни странно, этого здесь и не нужно. Поэты французские, а фильм англоязычный. А конгениальных переводов этих поэтов я не знаю. Увы, поэзия вообще непереводима!
Много есть фильмов-биографий о знаменитых полководцах, государственных деятелях, изобретателях и ученых. О знаменитых музыкантах, артистах или спортсменах. Но рискованное это занятие делать биографические фильмы о великих, тем более, о гениальных художниках, писателях и поэтах. Я считаю этот фильм одним из самых удачных. Но понимаю, что более чем эксцентричные выходки этого вшивого (буквально) мальчишки из провинции, ворвавшегося в размеренную жизнь меланхоличного парижанина, вызывают порой яростное возмущение и протест. Невозможно назвать актерской игрой то, что творит на экране американский юноша с итальянскими корнями – Леонардо Ди Каприо. Это подлинное перевоплощение в тело и душу Артюра Рембо – поэта, сотворившего за три-четыре года революцию во французской поэзии.
…Одежка ветхая с дырою на спине.
Я – Мальчик-с-пальчик, шел себе, рифмуя,
И на Большой Медведице ночуя,
Я слышал песни в звездной тишине.
Я слушал их, присев на край дороги,
Гудели, ныли, стоптанные ноги,
В траве дрожали капельки росинок
Живой водой, и я писал стихи,
Как струны лиры, дергая шнурки,
Моих израненных дорогою ботинок.
(перевод И. Бойкова)
Поэты, если они настоящие поэты, а не авторы государственных гимнов в трех редакциях, обычно долго не живут. Поэты в жизни редко бывают людьми приятными во всех отношениях. За поэтов не советую выходить замуж. Всякий творческий человек – это уже отклонение от обыденной нормальности, а поэт – тем более!
Авторы фильма отказали себе и нам в удовольствии показать Верлена и Рембо на ярком фоне парижской богемы, где в эти годы начиналась живописная революция импрессионистов. Короткий эпизод встречи с поэтами-символистами, которая закончилась скандалом. Скандалы, стычки, членовредительство, драки и даже стрельба сопровождают в течении всей картины эту странную дружбу-любовь, продлившуюся три года. Поэзия тому причина. Странная это материя. Прекрасная и отвратительная, бесполезная, а порой и гибельно вредная, как алкоголь, как табак, как наркотики.
Меланхолия – лейтмотив Верлена. Озарения – Рембо. Ярчайшая вспышка - после которой - темнота и пустота. И больше нет места поэзии! И больше нет места любви! И самой жизни больше нет!
P. S. И еще, - прошу тех, кто посмотрел фильм "Полное затмение" перечитать или открыть для себя поэзию Рембо и Верлена, переводов на русский довольно много, а "Пьяный корабль" в Интернете опубликован чуть ли не в полусотне переводов. И обратите внимание на творчество Агнешки Холланд, режиссера этого фильма. Это целый пласт в истории польского, европейского и мирового кино.
@ Tue, 26 Jan 2010 14:22:40 +0300
класс, очнь захватывающе...
Всё гладко написано, но только вот чем Вам Михалков не угодил? Почему это он не поэт? Только потому что гимн три раза написал?
Всё гладко написано, но только вот чем Вам Михалков не угодил? Почему это он не поэт? Только потому что гимн три раза написал?
О Михалкове очень хорошо и по делу сказал В. Шендерович: http://www.shender.ru/paper/text/?.file=287
Поэт и принципы
31.08.2009 "The New Times"
«…aut bene, aut nihil» (лат.) — «...или хорошо, или ничего»
Первой мыслью было: оставить под эпиграфом пустую полосу — и подписаться.
Но не будем отшучиваться черной шуткой. Сергей Михалков — слишком важное имя для ушедшего российского века, и его смерть, как всякая смерть человека такого общественного масштаба, — повод для остановки и размышления.
Он был очень талантлив.
Прошедшее время в этом предложении можно было с чистой совестью употреблять уже много десятилетий назад, но его строчки в «Чукоккале» фиксируют первоначальный уровень божьего дара с полной несомненностью. И собственно поэтического дара, и остроты человеческого чувства.
«Я иду по городу, длинный и худой,
Неуравновешенный, очень молодой…»
Это грустное стихотворение — о собственной смерти. Оно написано в 1937 году. Он мог бы сгинуть в той слепой лотерее, и сегодня мы изредка вспоминали бы юного, погибшего на взлете поэта — в обширном мартирологе ХХ века…
Но все случилось, как случилось. Неуравновешенный молодой человек быстро остепенился и выбрал свой путь. И уже спустя десять лет его имя вошло в русскую литературу — вошло в том железобетонном контексте, который исключает трактовки и не требует комментариев.
Слово «Михалков» стало абсолютом, знаком жизненной философии. Он не потерял своего блестящего остроумия. Его цинизм носил принципиальный характер и не притворялся ничем другим. «Учи слова», — в ответ на реплику коллеги по поводу качества текста в первом варианте гимна.
Со Сталиным, без Сталина, с орлом, без орла… Сергей Михалков колебался вместе с линией партии, совершенно не колеблясь: раз и навсегда изъяв из обращения опасную категорию стыда, он оставался верен избранным правилам. И его последовательность в отстаивании этих правил была не меньше последовательности Бродского или Солженицына — оттого таким обаятельным был его цинизм…
История вынимает из
А рецензия хорошая, плюс. Приятно читать внятные и грамотные произведения...
А рецензия хорошая, плюс. Приятно читать внятные и грамотные произведения...
Спасибо Вам, Тарас, уже не в первый раз Вы за меня вступаетесь! Теперь у Вас такая яркая, эффектная картинка, заметная издали. Не хотелось здесь обсуждать достоинства Михалкова, хотя в жизни случались у меня личные встречи и с Сергеем Владимировичем, и с Натальей Петровной, и с Андреем, и Никитой... А пока нахожусь под большим впечатлением от творчества Агнешки Холланд, и посмотрел еще один ее фильм "Переписывая Бетховена".
Не увидел сразу, что статья Шендеровича скопировалась не полностью. Вот окончание:
_________________________________________________________________________________________________
История вынимает из сетки золотоискателя драгоценные крупицы, а грязь вытряхивает обратно в реку, которую для простоты мы назовем Летой. Будем же благодарны за эти крупицы и хотя бы сегодня не будем рассматривать грязь слишком пристально.
Он на самом деле был очень талантлив.
Его история обратна истории Дориана Грея. Юный Михалков сделал выбор и прожил длинную жизнь в соответствии с этим выбором, и лицо его менялось по мере реализации жизненного плана.
Но в каком- нибудь чулане (может быть, именно в Куоккале?) должен храниться портрет юного поэта — длинного и худого, неуравновешенного, влюбленного в молодую Наталью Кончаловскую...
респект автору
респект автору
Спасибо Вам
спасибо, отличная рецензия -- заставляет думать и интересоваться
фильм посмотрю и творчество этих поэтов тоже погуглю
Отличная рецензия, спасибо!