Сергею.
ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ ВЗЯТЬ ТОГО, ЧТО ТЫ ЗАХОЧЕШЬ
«You Can't Always Get What You Want»
The Rolling Stones
Ее я на тусовке увидел сразу,
В ее руке блестел вина стакан,
Я знал – нужны ей половые связи,
У ног ее болтался новый старикан.
Нет, ты не сможешь брать всегда того, что ты захочешь,
Не сможешь получать всегда то, что ты захочешь,
Не сможешь брать всегда то, что ты захочешь,
Но если изголишься, то тогда получишь –
Все то, что так желала ты….
(Первый куплет и припев исполняются дважды)
O да, эй, эй, эй, ох….
Вышел с транспарантом я на демон-стружку,
Чтоб получить свою там долю тумаков,
Я распевал: «Мы старый мир до основания разрушим…»,
А если нет – на электростул посадим дураков.
Пропой со мной это ты теперь…
Я побежал в аптечку, ту, что в Челси,
Чтобы «колеса» по твоему рецепту взять,
В очередях стоял я рядом с сэром Джимми,
Прикинь, он вдруг собрался помирать...
Мы на запИвку взяли газировки,
Портвейн рубиново-кровавый с названием «Вперед!»
Свою я песню пропел для сэра Джимми,
Он лишь одно мне слово произнес: «Улёт!»
Ему сказал я:
Не сможешь взять того, что ты захочешь,
Не сможешь получать всегда то, что ты захочешь (говорю тебе),
Не сможешь брать всегда то, что ты захочешь (нет),
Но если постараться, то тогда получишь –
Все то, что так желаешь ты….
Да!
Ее увидел я сегодня на тусовке,
В крови ее стакана плавал старикан,
Она была искусная воровка –
Ее я опознал по окровавленным рукам.
Я повторил:
«Не сможешь взять того, что ты захочешь, детка,
Не сможешь получать всегда то, что ты захочешь,
Не сможешь брать всегда то, что ты захочешь,
Но если постараться, тогда вдруг понимаешь,
Ты понимаешь, чем ты обладаешь,
Ведь ты имеешь все, что ты желаешь…»
мне здесь нравится строчка про Санкт-Петербург
СОЧУВСТВИЕ ДЬЯВОЛУ
“Sympathy for the Devil”
The Rolling Stones
Разрешите представиться -
Я эстет и богатей.
Я здесь уже много-много лет
Веру и души крал у людей.
Я смотрел, как Иисус Христос
Сомневался, идя к столбу,
Вынудил Пилата
Вымыть руки, решив судьбу.
Встретить рад вас,
Кто я - знать должны,
Но что сбивает вас -
Это суть моей игры.
Я заглянул в Санкт-Петербург,
Убил министров русских и царя,
Почуяв ветер новых бурь,
Анастасия кричала зря.
Как генерал
Танком я управлял,
Когда шёл блицкриг
И трупный смрад стоял.
Встретить рад вас,
Кто я - знать должны, о да!
Но что сбивает вас -
Это суть моей игры, о да!
Растрогали
Ваши короли,
Бившись в тьме веков
За своих богов.
Я кричал:
«Кто убил Кеннеди?»
В конце концов,
Это я и вы.
Так позвольте представиться -
Я эстет и богатей.
Я трубадуров поймал в капкан,
Их убили по пути в Бомбей.
Встретить рад вас,
Кто я - знать должны, о да!
Но что сбивает вас -
Это суть моей игры, о да, правда, детка?
Встретить рад вас,
Кто я - знать должны, о да!
Но что смущает вас -
Всего лишь суть моей игры, о да!
И так же, как любой мент – бандит,
И каждый грешник – свят,
Как есть орёл
И решка, я обрёл
Имя Люцифер, чтоб сиять.
Так проявите всё участие,
И сочувствие, и свой вкус,
И ваш хвалёный политес,
Или вашей душой займусь, гм, да.
Встретить рад вас,
Кто я - знать должны, гм, да!
Но что сбивает вас -
Это суть моей игры, гм, точно, учти.
Уу, ну,
О да, не забудь,
О да,
О да!
Ну-ка, детка, кто же я?
Угадай-ка, как зовут меня?
Ну-ка, детка, кто же я?
Скажу тебе раз: вина твоя.
Уу, ну,
Уу, ну,
Уу, ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
О, да,
Назови меня,
Ну-ка, детка, кто же я?
Ну, конфетка, кто же я?
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
Уу, ну-ну,
О, да!
Вредь, а когда откроют переводы, сможешь положить? А ещё Sister Morphine?
О! А я раз построил лодку у друга на даче, под Полоцком, по старо-фрюнской книжке (на Толстой бумаге и старофрюнском языке), переведенной с голландского в 17 веке. Там среди интегралов и норм потребления красного вина 60-типушечным кораблем, были цены на "СтПетерсбургскую" коноплю...
Вредь, а когда откроют переводы, сможешь положить? А ещё Sister Morphine?
О! А я раз построил лодку у друга на даче, под Полоцком, по старо-фрюнской книжке (на Толстой бумаге и старофрюнском языке), переведенной с голландского в 17 веке. Там среди интегралов и норм потребления красного вина 60-типушечным кораблем, были цены на "СтПетерсбургскую" коноплю...
переводы могу хоть сюда вставить
про коноплю - отлично ))
Для одного благородного кабальеро, который сейчас пока болеет, но вроде как идет на поправку )))
Sister Morphine (Jagger/Richards/Faithful)
Here I lie in my hospital bed
Tell me, Sister Morphine, when are you coming round again?
Oh, I don't think I can wait that long
Oh you see that I'm not that strong
The scream of the ambulance is sounding in my ears
Tell me, Sister Morphine, how long have I been lying here?
What am I doing in this place?
and why does the doctor have no face?
Oh, I can't crawl across the floor
Ah, Can't you see, Sister Morphine, I'm trying to score.
Well it just goes to show,
things are not what they seem.
Please, Sister Morphine, turn my nightmares into dreams.
Oh can't you see I'm fading fast?
And that this shot will be my last.
Sweet Cousin Cocaine, lay your cool cool hands on my head
Ah come on, Sister Morphine, you better make up my bed
'Cause you know and I know in the morning I'll be dead
You can sit around and you can watch all the
clean white sheets stained red.
****************************************************
Сестрица Марфуша (жарг. от «морфий»)
Лежу я вот здесь в больничной койке.
Скажи-ка, Сестрица Марфуша, когда ж ты придешь?
О, думаю, что не выдержу ждать так долго
О, ты ж видишь, я не такой уж и сильный
Сирена скорой помощи звенит в моих ушах
Скажи-ка, Сестрица Марфуша, и сколько ж я здесь торчу?
И что я здесь делаю, в общем?
И почему все доктора на одно лицо?
О, я ж не могу проползти по этому этажу
А, разве ты не видишь, Сестрица Марфуша, я так стараюсь в этом преуспеть.
Всего лишь надо понять,
Что все не так, как выглядит на первый взгляд.
Пожалуйста, Сестрица Марфуша, преврати мои кошмары снова в сказку.
О, разве ты не видишь, как я быстро затухаю?
И этот последний «прием» будет моим последним.
Сладкая Кузина Кокаина, положи-ка свои классные холодные ручки мне на голову
Ах, приди же ко мне, Сестрица Марфуша, ты мастерица укладывать меня в постель
Потому что и ты знаешь, и я знаю, к утру я буду уже мертв
Ты можешь посидеть рядышком и понаблюдать,
Как все белые простыночки окрасятся в красный цвет
вольный перевод от вредины))))
Ой, а еще про "сиди в своем розовом кадиллаке, а другая герл "вуд тейкс май пейн эвэй", и про Вуди Голдберг, а еще...
Эх! Давай старье, с переводами, а то, мне нивсепанятно, а ты многаизыков знаешь!
Извени, я - ленивый!
Наш ответ вредине и Василию
Andrew, выдам Вам секрет. Я знаю не по наслышке про украинскую диаспору в Торонто ))))))))))))))))) так что мне оч смешно.
Василию.