Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Кинофорум

ФорумыБолтология → КНИГА

Сообщения (1497)

sergeibolshakov
  • Киновед
  • Thu, 31 May 2012 18:58:37 +0400

у меня с переводом В.Б.Бошняка... как, пойдет?

RAMMSTEIN

А он - один вроде...
Вики: *Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», взятыми из русского языка. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надсат. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного.
В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды:
Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя еще есть, ты евнух drotshenyi!
В основном в романе персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д.
Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.*

Ну... Там пара российско-еврейских *экспертов по языку* с Заграницы поработала... Не очень получилось. Я б убил. Хотя идея понятная, *Уса Русса* глаголила и продолжает - *френды, лайки, манагер, фак, окей*... Очень связан роман с историей банды мэнсона. Кто считает *Мэрилин Мэнсон* за человека - кощунственное чудовище!
Читайте!

Bonnetka
  • Зритель
  • Thu, 31 May 2012 19:05:34 +0400

Ань! *Транслитовские* вставки - это хулиганский жаргон, специально придуманный для книги и основаный на пререкореживании русских слов на английский манер...))) *dratsing, rugatsing* - это, как герла и шузы или типа того... wink mrgreen
Не писать же по русски. razz

Лис

Да это понятно))

moviefan_us

Я прочитала "Голодные Игры" Сьюзан Коллинз, первую часть трилогии, уже экранизированную в фильм с Дженнифер Лоуренс в главной роли и обязательно буду читать два продолжения.

rammsteinfan
  • Киновед
  • Mon, 04 Jun 2012 09:25:03 +0400

я прочитал Пауло Коэльо Книга воина света... confused

не знаю как описать это впечатление... вроде и туфта полная, но читалась эта туфта почему-то с большим интересом... а на самом деле похоже на огромное, приукрашенное красноречивыми изречениями из книг великих, наподобии Кодекса Бусидо, оправдание для обычного, среднестатистического человека нашей планеты, ищущего смысл своей никчемной жизни... может быть, что интересна она потому, что большинство читателей и есть эти искатели смысла жизни, в том числе и я...

врядли я еще когда-нить возьмусь за творчество Коэльо...

Brida_Da
  • Киновед
  • Mon, 04 Jun 2012 09:54:10 +0400

"Тень ветра" Сафона.
Мистика, детектив, драма, читается на одном дыхании, написана хорошим языком и с юмором.
Кто еще не читал, очень советую.

rammsteinfan
  • Киновед
  • Mon, 04 Jun 2012 21:24:33 +0400

"Тень ветра" Сафона.
Мистика, детектив, драма, читается на одном дыхании, написана хорошим языком и с юмором.
Кто еще не читал, очень советую.

Брида

confused взял на заметку...

rammsteinfan
  • Киновед
  • Tue, 12 Jun 2012 10:39:39 +0400

А он - один вроде...
Вики: *Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», взятыми из русского языка. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надсат. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного.
В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды:
Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя еще есть, ты евнух drotshenyi!
В основном в романе персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д.
Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.*

Ну... Там пара российско-еврейских *экспертов по языку* с Заграницы поработала... Не очень получилось. Я б убил. Хотя идея понятная, *Уса Русса* глаголила и продолжает - *френды, лайки, манагер, фак, окей*... Очень связан роман с историей банды мэнсона. Кто считает *Мэрилин Мэнсон* за человека - кощунственное чудовище!
Читайте!

Лис

извиняйте за позднюю реакцию, но что-то в моей голове не вяжется... причем тут мерилин менсон? может имелась ввиду банда чарльза менсона, чью фамилию рокер стырил, и чья фотка стоит первой в моем профайле? кто не знает, этот тип и его соратники причастны к гибели жены романа полански... чисто так, для информации...

а теперь про книгу... пока не дочитал, но все же скажу...она безусловно хороша, затягивающая... но этот транслит, который стал повторяться все чаще и чаще, ужасно раздражает... поначалу это были слова интересные и придуманные, типа malltchipalltchiki или dratsing и т.д., но вот подключились к этому обычные заурядные слова, непонятно для чего выделенные транслитом...... возможно, лис, ты не поймешь этого раздражения, т.к. читал на английском... может в пиндостане эти слова и звучат круто, но не здесь (точнее большинство из этих слов)... мне кажется что обычный перевод с русским красноречием был бы куда занятнее чем этот...

rammsteinfan
  • Киновед
  • Thu, 26 Jul 2012 21:58:54 +0400

прочитал "заводной апельсин" берджесса и "тень ветра" сафона...

про первое: книга прекрасна... и я ошибался насчет незадачливого выбора стиля повествования.. все так как и должно быть... берджесс гений и провидец.. уже купил его книгу "трепет намерения" и в ближайшем будущем возьмусь за нее.. кстати, сразу после прочтения книги посмотрел и экранизацию кубрика... просто нет слов, отлично передана атмосфера, а от саундтрека япросто безума.. именно таким я и представлял мир заводного апельсина и коротышки алекса, когда читал книгу... но есть одно маленькое НО... основная мысль, к которой вел берджесс, и которая открывается читателю именно на последней странице,в фильме утеряна.. и мораль как бы не отсутствует, а сменилась на другую, более раннюю в книге.. короче, читайте и смотрите, несмотря на перевод (другого искать попросту нет смысла)...

теперь вторая книга, тень ветра Карлоса Сафона... книга слишком растянута, что уже дюжину раз меня посещала мысль отбросить ее в сторону и не тратить времени, но заставлял себя возвращаться к ней, так как хочу хоть алость ознакомиться с испано-португальскими авторами... пока что ни коэльо ни сафон особого впечатления не оказали.. конкретно в этой книге множество сюжетных линий, которые попросту можно было вырезать и выкинуть, но ведь тогда уменьшился бы объем, а для автора это конечно губительно.. описание событий и мест неплохи, чем то напоминают прозу Александра Дюмы... но вот как он преподносит персонажей, их отношений друг к другу и диалоги, это просто кошмар... есть конечно парочка интересных и забавных моментов, типа "должно быть он действительно добрейшей души человек, ведь не за внешность же она его полюбила"... но этого мало, да и к тому же я ждал от жанра МИСТИКА чего то действительно мистического и ужасного, такое я люблю и мне это интересно, но не здесь... здесь этого попросту не было... одно я знаю точно - эту книгу никогда не экранизуют, что, откровенно говоря, меня радует... читать советую только при крайнем безделии...

а сейчас пойду дочитывать 451 по фаренгейту... вот так книга, вот это атмосфера и интерес... впервые в жизни я прочитал почти целую книгу за сутки, хоть она конечно и не особо толста, но все равно, столько подряд я еще не читал... целый день за чтением провел... осталось совсем чуть-чуть.. потом отпишусь как оно... ну и конечно всем советую ее прочитать, да и фильм в следующем году выйдет, Дарабонт за режиссера, а на его счету уже не одна прекрасная экранизация...

Bonnetka
  • Зритель
  • Wed, 15 Aug 2012 21:14:06 +0400
Pochemuk

"Волкодав" Марии Семеновой! Вещь. punk

Элли))

Ты е только открыла для себя? Или уже перечитывала?