Хлеба и зрелищ!
Знакомая конструкция, не так ли? Насытившись, подавай веселье, да позанятней. Люди мало изменились за какие-то пару тысяч лет. Душа иной раз требует праздника, отдыха от вечных забот, хотя бы на время.
Не потому ли комедийный жанр по праву считается одним из самых востребованных в истории сначала театра, а потом и в киноиндустрии. Оно и понятно, позитив и гарантированное хорошее настроение – залог крепкого здоровья в круговороте жизни.
Я всегда считал, что наши, имеется в виду советские, комедии наголову выше американских, по крайней мере, тех, что удалось увидеть и сравнить.
Однако, есть, есть исключения из правил, пускай моих сугубо субъективных, но всё же. Есть у них одна лента на все времена. Комедия комедий, монстр среди себе подобных. Не потому, что страшный, а потому, что великий и ужасный. Ужасно смешной. Не просто так, видимо, эта лента занимает верхнюю строчку в списке ста самых-самых комедий. Тут с киноакадемиками я абсолютно солидарен.
Речь, понятно, о классическом шедевре Билли Уайлдера «Некоторые любят погорячее», известном в нашем прокате, как «В джазе только девушки». Название, кстати, вполне подходящее – недосуг разбираться в американских тонкостях, почему они так назвали, из какой детской песенки слова цитируются в фильме и почему.
Джаз есть? Есть. Девушки на месте? Завались, да ещё каких! В общем, придираться глупо. Не пора ли плавно, как и подобает случаю, перейти к предмету, так сказать, обсуждения.
Итак.
Обладая редким, но развитым даром оказываться не в том месте и не в то время, пара незадачливых музыкантов попадает на церемонию вручения премиальных по случаю безвременной кончины похоронно-алкогольного бизнеса воротилы чикагских бутлегеров с громким, согласно старой индейской традиции, погонялом «Белые гетры».
Уклонившись от моментальной и неизменной в таких случаях номинации «Самый мёртвый свидетель», приятели незамедлительно отбывают на юга с целью раствориться в массах. Цель, кстати, в высшей степени благородная и почётная, учитывая, что массовкой выступают красотки из джаз-банды. Выгодно променяв одну банду на другую, предвкушая именины сердца и праздник души, новоявленные консерваторки устраивают по пути такой шалман, что невольно проникаешься к дружкам симпатией и доверием пополам с долей зависти.
Не успели беглецы прибыть в край непуганых миллионеров, как один из них, самый прыткий, пал под обаянием Дафны, девушки приятной во всех отношениях, ядрёной и с музыкальным образованием, незаконченным, правда. Вторая девушка, не будь дураком, цинично и изобретательно домогается тела в виде руки и сердца мегасолистки того самого оркестра, беззастенчиво пользуясь её наивным и естественным желанием выйти замуж за миллионера, да побыстрей.
Сюжет, к слову, с завидным постоянством делает головокружительные витки с накалом яростных страстей, как и положено эксцентричной комедии положений.
Вдыхая пьянящий аромат любви полной грудью, герои отжигают на всю мощь, причём в отношении Душечки это не метафора – грудь и в самом деле привлекательна до неприличия, да и выпить она не дура.
Ох, и намаялись они (режиссёр и компания) с Мерлин Монро, игравшей главную роль. Актриса упорно не хотела понять, чего от неё добиваются, переводя километры плёнки в утиль. Однако, труды окупились с лихвой. Монро отхватила-таки глобус за лучшую роль, а фильм – несколько вожделенных номинаций, да и самого Оскара, в конце концов.
Блистательный тандем Кёртис-Леммон своей незабываемо яркой игрой никого не оставил равнодушным. Безостановочно остря и выдавая перлы, герои наводят шороху, будь здоров. На премьере так ржали, что не было слышно диалогов, так что некоторые сцены потом пришлось переснять, удлинив паузы, например. Эксцентрический потенциал дуэта, кстати, с большим успехом раскрылся не только в этой картине, но и в последующих «Больших гонках».
Хотя следует признать, что первую скрипку играет всё-таки Джек Леммон. Потрясающий, необыкновенной силы актёр. Его персонаж по-настоящему интересен, филигранно обыгран, демонстрирует высочайший пилотаж актёрского мастерства и комического дарования. Глубоко и трогательно, наивно и смешно, и всегда впечатляюще, Леммон не играет – живёт в кадре, Станиславскому и не снилось.
Идя в поводу у харизматичной, брутальной даже, Джеральдины (Кёртис), Дафна, тем не менее, более симпатична и располагающе близка, в том числе, например, готовностью идти на любые уступки ради дружбы, жертвуя даже невинностью, как ни по-идиотски это звучит в отношении здоровенного мужика.
Да-а, мне бы такого друга. Не моргнув глазом, пожертвовать целым состоянием для случайной подружки, на такое не всякий способен.
Говоря об актёрском составе, было бы несправедливо не упомянуть фантастически фееричную роль Осгуда Филдинга в третьем поколении в исполнении Джо Е.Брауна. Ну, братцы, я вам доложу – такого пылкого уморительного и обаятельного миллионера не сыскать во всём свете. Восхитительное исполнение, уж зажёг, так зажёг, за сто лет не потушишь. Даже Дафна в какой-то момент всерьёз задумалась о подвенечном платье, забыв о своём маскараде. Танго с маракасами - отвал башки. А финальная фраза Осгуда вошла во все киноцитатники мира.
В фильме, вообще, богато на россыпи убойных шуток и комических моментов. Многие сцены - признанная классика жанра. Большинство помню с детства, благодаря, в том числе, в высшей степени профессиональному советскому дубляжу. Озвучено удивительно точно, в строгом соответствии с духом ленты, смешно и выразительно. Умели, чёрт возьми, когда хотели. И пусть 20 минут было вырезано, да и пёс с ними, было ощущение праздника, волшебное чувство гармонии, упоительное удовольствие от просмотра.
Теперь, к сожалению, трудно найти тот самый вариант с советским дубляжом, да ещё без дурацких ножниц. Да, в новом переводе текст более соответствует оригиналу, но пропала изюминка, то самое душевное состояние удовлетворённости от привычных с детства голосов Иванова (Дафна), Яворского(Джеральдина), Глузского(Коломбо «Белые гетры»).
Излишне, думаю, повторяться, какое неизгладимое впечатление впервые произвела картина лет 30 назад. И, пересматривая ленту бесчисленное количество раз, всякий раз убеждаешься в неизменности некоторых вещей, что, с одной стороны, неплохо - говорит о стабильности и вечности бытия, прошу прощения за банальность.
Извините также за не нужную, может быть, сентенцию, но, во-первых, удержаться не могу, а во-вторых – как-то надо закругляться, творческий потенциал стремительно гаснет.
Неважно кто ты, где и когда живёшь. Если тебе тяжко на душе, кошки, там скребут, или ещё кто, белый свет не мил, остановись на мгновение, вспомни о чём-нибудь хорошем, добром, светлом, улыбнись, наконец , солнцу, небу, да первому встречному, чего такого-то, подумай, что «от улыбки даже днём светлей», что смех, доказано, продлевает жизнь, или, если есть возможность, посмотри комедию, которую ты любишь, и, во всяком случае, «хорошее настроение не покинет больше вас».
Я, например, смотрю «В джазе только девушки» (ну, или Труффальдино, какая разница, результат одинаковый).
Подводя итоги, почему-то вспоминается финальная развязка с обязательным хэппи-эндом, в которой быстроходный катер уносит наших героев навстречу долгой и счастливой жизни.
На жирную точку не похоже, на многоточие - тоже. Что будет дальше, каждый волен придумывать сам. Мне кажется, "термопара" и дальше будет куролесить по жизни. Уж такие они неудержимые.
И в качестве подарка – небольшая сцена из фильма со знаменитой песней «I Wanna Be Loved By You» в исполнении несравненной Душечки.
В этот плейлист я постараюсь свести фильмы, созданные по мотивам других фильмов (а так же фильмы-оригиналы), но избегать многочисленных экранизаций классических произведений, таких как "Джейн Эйр", "Гамлет" или "Мастер и Маргарита". Ведь такие литературные произведения можно экранизировать бесконечно.
Исключением будут являться фильмы, снятые по мотивам малоизвестных произведений.
Дополнительное условие: ремейк должен быть не намного хуже оригинала или, хотя бы, не совсем отстойным.
Если считаете, что пользователям КК интересно и поле...
Каждый найдет для себя лучший фильм в своем любимом жанре.
У меня есть один верный критерий того, что фильм хороший и стоящий: я не засыпаю на таком фильме. Если же фильм скучный или банальный и предсказуемый, я редко могу досмотреть его до конца. Просто жаль времени. Здесь я решила собирать фильмы, на которых я не уснула, которые запомнились надолго, которые я пересматривала.Также сюда вошло несколько сериалов.
Фильм достоин неоднократного просмотра!
10*
Джо Браун тот еще кадр!
Фильм на все времена!
Фильм хорош и любим именно советского монтажа, и переводчикам за что ИМ большое СПАСИБО. Как то посмотрела весь целиком. Правильно, что вырезали некоторые диалоги.
Фильм супер! шедевр созданный на века!!! можно смотреть бесконечное количество раз,ненадоест никогда!к сожалению щас таких фильмов уже неснимают так что кто несмотрел то качаем и получаем истинное удовольствие от просмотра
Фильм хорош и любим именно советского монтажа, и переводчикам за что ИМ большое СПАСИБО. Как то посмотрела весь целиком. Правильно, что вырезали некоторые диалоги.
Конечно "правильно, что вырезали некоторые диалоги", зачем они нужны??? Еще у Шекспира необходимо лишние строки повырезать, а то понавыдумывал всякие сонеты по 16 строк, а положено 4, 8 или 12... Так же у Роберта Бёрнса надо повырезать, а то развел всякую лирику про розочки-цветочки, а стране нужны паровозы, а не травка в лесу... Ну как, СОВОК-недоразвитикус, ой простите, хомо-советикус, ностальгия еще остатки мозгов не вынесла??? Какое ты имеешь моральное право хоть что-то вырезать??? Ты хоть создала в своей жизни хоть что-то??? Вот такие как ты, "вырезатели" и уничтожают творчество... Хватит уже, 70 лет вырезали, а вы "СОВКИ", все не уйметесь...
смешной троль
относительно перевода и озвучки.
упомянутый Вами Шекспир, 66 сонет, переводов масса, но лично мне очень нравится в переводе Н.Голь концовка:
"Не жить, не видеть, сжечь бы все мосты,
Да пропади всё пропадом! Но ты.."
Все они отличаются от по-строчного перевода, и все они имеют право на "быть"
и этот фильм "адаптирован" очень удачно.
PS. сорри, "за много букофф"
смешной троль
относительно перевода и озвучки.
упомянутый Вами Шекспир, 66 сонет, переводов масса, но лично мне очень нравится в переводе Н.Голь концовка:
"Не жить, не видеть, сжечь бы все мосты,
Да пропади всё пропадом! Но ты.."
Все они отличаются от по-строчного перевода, и все они имеют право на "быть"
и этот фильм "адаптирован" очень удачно.
PS. сорри, "за много букофф"
"совок" обиделся... не надо... "относительно перевода и озвучки" я и слова не сказал, не уводи тему, я просто недоволен вашим совковым и маниакальным желанием вырезать лишнее а кто вам, совкам, дал право решать, что лишнее, а что нет...
Спсаибо за фильм
ИЗВИНИТЕ,НО ОЗВУЧКА ПРОСТО КОШМАР! ПОЧЕМУ Я СЛЫШУ СРАЗУ 4 РУССКИХ ОЗВУЧЕК И ОДНУ НА УКРАИНСКОМ СРАЗУ? ЭТО Ж УЖАС