Спасательный звездолет «Найтингейл» в одиночестве несет свое бессменное дежурство, готовый в любой момент прийти на помощь терпящим бедствие в самых труднодостижимых глубинах космоса. Когда отчаянный зов о помощи пронизывает пустоту, спасатели отвечают на него смертельно рискованным гиперпространственным прыжком в неизвестность.
Попавший в гравитационное поле умирающей звезды, корабль принимает на борт космический челнок с чудом выжившим астронавтом и странным артефактом внеземного происхождения. Теперь команде предстоит не только проникнуть в пугающую тайну артефакта, но и вырваться из гравитационного плена прежде, чем взрыв сверхновой звезды расщепит их на элементарные частицы вместе со всей окружающей Галактикой.
Фильм добавлен по запросу Mark Brooks от 02.03.2012
Фильм добавлен по запросу Mark Brooks от 02.03.2012
Спасибо!
почему я не смотрел???
исправляем!
В русской дорожке страшный треск когда речь, англ дорожка нормально. Проверьте пожалуйста.
Может конечно у меня в KM плеере что то с кодеком? Другие фильмы норм воспроизводит.
Смотрел когдато на ТВ, фильм неплохой.
Хотя не претендует на новизну и оригинальность сюжета, но игра актеров и спецефекты на должном уровне)
смотрела давно, хороший фильм... мне понравился
В русской дорожке страшный треск когда речь, англ дорожка нормально. Проверьте пожалуйста.
Может конечно у меня в KM плеере что то с кодеком? Другие фильмы норм воспроизводит.
Подтвеждаю хрепоту в KMе, MP classic все в норме -__-
на разок
Уолтер Хилл, Френсис Форд Коппола, Джек Шолдер, - а вместе они Алан Смити! Не ожидал, что фильм будет таким сумбурным. Вот что бывает, когда сценарий переписывают много лет.
По моему, ни кто, из отписавшихся тут, не посмотрел именно этот релиз фильма )))
Я имею в виду именно ПЕРЕВОД - это какой то кошмар.
Переведено явно с помощью гугла или чего то подобного, автотранслятора какого нибудь, коих масса, а потом бездумно прочитано по бумажке.
Не стал смотреть этот фильм, потому что убивают электронно переведённые фразы:"команда введена в систему операций", когда врач пытается отрезать капитана от кабины или, от капитана что то отрезать, я так и не понял, но она говорит (в данном переводе конечно) "не могу отсоединиться если вы не закроете вход" лоооол =), а чуть позже, всё еще пытаясь что то сделать с капитаном она же кричит "он отрывается! запросите помощь!" лооол - тут я уже нормально начал смеяться =) и тут же следом - "она отрывается, отрежте верёвку" ( верёвку??!!), и следом -"не включается, господи, закройте колбу" Ыыыы ))) она там что делала??! =)
или docking trusters, по моему это стыковочные двигатели, переведены как микромеханизмы... микромеханизмы ?!
чОрд! )))))
а бренди 27 летней выдержки, не мудрствуя лукаво, обозвали "живой водой" )))) Ухахахахахахахахахахахахахахаха )))))))))))))))))
"высадка" на их "наречии" - это гиперпрыжок или прыжок (jumping),
"стерилизуйте комнату чтоб стабилизировать направление" - это что??? ))) лол ,
а после слов "войдите в состояние стабилизированного действия" я даже перемотал назад немного - думал показалось )))))))))))))))))))))))
это всего часть вырезок и цитат из куска фильма длинною 20 минут ...
Пожалуйста, если можно, мастера мастеринга, прикрутите нормальный перевод, по-жа-луй-ста!!