Ари Ларсен возвращается после пятилетнего отсутствия с жуткими воспоминаниями из детства. Похищенная в одиннадцатилетнем возрасте ее родным отцом, серийным убийцей, профессором Дэвидом Ларсоном, прошедшая муки ада и оставленная одна в пустыне, она чудом выживает, но юное создание боится только одного: ее отец до сих пор не пойман полицией. Книга Ари, «Девушка папы», стала бестселлером в США.
Теперь красивая молодая женщина, но все еще терзаемая воспоминаниями, возвращается и хочет начать новую жизнь. Но пресса не оставляет ее, после сенсационного интервью на одном центральном канале, в городе начинается серия убийств молодых девушек. Почерк убийцы в точности копирует почерк ее отца. Кто орудует в городе, психопат-подражатель, ее отец, или все это плод ее воспаленного сознания?
Убогая постановка, но что-то в фильме есть.
Почему такой ужасный перевод названия? Legacy переводится как наследие или наследство. Название книги, написанной главной героиней фильма, Daddy's girl переводится как "Папина дочка", но уж никак не "девушка папы", что подразумевает, что у папы есть девушка или любовница, о чем речь в фильме вообще не идет. К сожалению, переводчики в наше время очень сдали...
Почему такой ужасный перевод названия? Legacy переводится как наследие или наследство. Название книги, написанной главной героиней фильма, Daddy's girl переводится как "Папина дочка", но уж никак не "девушка папы", что подразумевает, что у папы есть девушка или любовница, о чем речь в фильме вообще не идет. К сожалению, переводчики в наше время очень сдали...
к сожалению, в наше время сдали и писатели, и читатели, и сценаристы, и актеры, и зрители... список можно продолжать без конечно...
к сожалению, в наше время сдали и писатели, и читатели, и сценаристы, и актеры, и зрители... список можно продолжать без конечно...
И комментаторы тоже сдали. Бесконечно пишется так.
И комментаторы тоже сдали. Бесконечно пишется так.
Вы правы... или левы... ибо это как с какой стороны посмотреть - если имеется ввиду БЕС, то бес конечно, а если БЕЗ БЕСОВ - то БЕЗ конечно... бесам - бесово, а комментаторам - комментарии...
Херня.
Почему такой ужасный перевод названия? Legacy переводится как наследие или наследство. Название книги, написанной главной героиней фильма, Daddy's girl переводится как "Папина дочка", но уж никак не "девушка папы", что подразумевает, что у папы есть девушка или любовница, о чем речь в фильме вообще не идет. К сожалению, переводчики в наше время очень сдали...
Это не переводчики сдали, а заказчики, желающие на рупь пятаков купить.
И комментаторы тоже сдали. Бесконечно пишется так.
Тоже считаю что если мы подразумеваем что-то вечное,то пишется через "з" т.е. безконечно ( без конца,а не бес конца!)Но речь не об этом ,скажите смотреть стоит или гуано?
Тоже считаю что если мы подразумеваем что-то вечное,то пишется через "з" т.е. безконечно ( без конца,а не бес конца!)Но речь не об этом ,скажите смотреть стоит или гуано?
Это хорошо, что вы так считаете, и можете писать, как вам больше нравится; и если вы решили две минуты потратить на то, чтобы написать этот неконкретный комментарий, вместо того, чтобы посмотреть, действительно ли так правильно пишется это слово и почему (в эпоху интернета это даже меньше двух минут), то это, конечно, тоже ваше дело. Но правила правописания русского языка пока еще никто не отменил. В приставке "без" перед глухой согласной пишется "с" (напр. бесконечный), а "з" только перед звонкой (напр. беззаветный)... Что, в общем-то, совершенно логично. :-)
Тоже считаю что если мы подразумеваем что-то вечное,то пишется через "з" т.е. безконечно ( без конца,а не бес конца!)Но речь не об этом ,скажите смотреть стоит или гуано?
Дело в том, что вы путаете два раздельных слова (без конца) и слово с приставкой (бесконечный), где действуют совершенно другие правила (см. выше) И вместо того, чтобы спорить, могли бы уже хотя бы в гугле ввести и посмотреть, что как пишется