Режиссёр: Джеймс Кэмерон
Актеры: Колетт Хиллер, Синтия Дэйл Скотт, Тип Типпинг, Тревор Стидман, Пол Максвелл, Валери Колган, Алан Полонски, Барбара Коулз, Уильям Армстронг, Холли Де Йонг
«Мяу-мяу!» - говорит котик. «Гав-гав!» - говорит собачка. «Му!» - говорит коровка. «Мы обязательно встретимся, слышишь меня, прости» - говорит Дельфин.
Я очень люблю чужих. Особенно когда они непохожи на предыдущих. И не потому, что эрекция сильнее. Просто это равновесие «вселенского принципа Дао».
«Чужие» - это американский научно-фантастический фильм канадского режиссёра Джеймса Ф. Кэмерона.
Вывод первый: Кэмерон – это режиссёр. Впрочем, вернёмся к фильму.
Спустя долгие годы после столкновения экипажа космического тягача «Ностромо» с Чужим в живых остались только офицер Эллен Рипли (С. Уивер) и путешествовавший на борту звёздотягача кот (Васька).
Вывод второй: офицер Рипли – женщина. Напрашивается и третий вывод: кот – это кот.
Конечно, главную партию ведёт С. Уивер (Э. Рипли), но без Чужих она не смогла бы осуществить свою задачу. Кстати, «Чужие» в переводе на китайский означают Цу Жие, что, в свою очередь, означает Тот, кто живёт в Тебе. А если провести небольшой лингвистический анализ фильма «Чужие», то наружу проступит то первостепенное, которое изначально не бросается в глаза. Нет-нет, речь идёт не о том факте, что наше человечество состоит из мужчин и женщин.
Дело в том, что третий фильм Кэмерона – это кино для многоразового просмотра, который будет завораживать и открывать перед вами всё новые грани и оттенки, давая пищу для размышлений. Вывод четвёртый: «Чужие» - это кино. Итак, вернёмся к фильму.
Офицер Эллен Рипли, женщина, живёт на орбитальной станции «Гейтуэй» (в переводе с канадского суржика означает «Эй, ты, там!»). Женщина-мать лишена своих должностных обязанностей и вынуждена работать водителем погрузчика. Кстати, сценарий сиквела «Чужого» так и называется – «Мать». Впрочем, вернёмся к кино.
Из созвездия Сетки (открыто Исааком Хабрехтом в 1621 году под названием Ромб) перестают приходить сообщения из рабочей колонии «Надежда х-Ад-ли» («х-Ад-ли» в переводе на китайский означает «Запомни, х человек! Чтобы попасть в ад иногда достаточно одного шага!»). Конечно, все в полном Ахероне – так называется планета LV-426, на которой была основана вышеупомянутая колония. Тут-то все и вспоминают, что в последние два века равновесие «вселенского принципа Дао» нарушено в пользу мужского начала и решают взяться твёрдой рукой за женское начало. То есть, Эллен Рипли предлагают поработать консультантом по Чужим, обещая восстановить её в звании офицера. И Женщина, взяв слово с Мужчин, что те не будут стараться заполучить Чужого для исследований, на военном корабле «Сулако» (название корабля происходит от грузинского женского/мужского имени Сулико, происходящее от корня со значением «душа»/«душенька») отправляется в Ахерон, где находит единственного выжившего – маленькую девочку Ребекку Джорден по прозвищу Ньют. Понятно, что Кэмерон специально подобрал девочке такое прозвище, намекая что, мол, Ньют – он. То есть, и ты, Брут.
Вывод пятый и последний: в 1983 году Кэмерон был всего лишь новичком с единственным ужастиком «Пирания 2» за плечами. Но своими «Чужими» он доказал, что он-де – Художник с большой буквы и ярый Визуал. Не удивительно, что дизайн Матки Чужого сделал сам Джеймс Кэмерон. Он не только подробно нарисовал голову Королевы Чужих, но и другие анатомические детали.
Кстати, я считаю, что русский перевод названия фильма «Aliens» как «Чужие» не слишком удачный, поскольку не передаёт важные оттенки смысла. Основное, исходное значение английского слова «аlien» - ненатурализованный иностранец, то есть, не получивший гражданства страны, в которой живёт, и, соответственно, лишённый гражданских прав.
Что характерно – Чужие не вторгаются на Землю. Они лишь реагируют на вторжение землян, которые с чисто западной бесцеремонностью начинают осваивать их планету. «Будь собой, защити свой Дом!» - как мне кажется, это и есть главный посыл «Чужих».
Скажу больше – в каждом из нас есть свой Чужой. И именно этот символизм делает психологическую драму «Чужие» глубоким и поучительным кино. Идея скрестить женщину Рипли с мужчиной Чужим – это идея возможности диалога, трансформации «чужого» в «иное». Кэмерон показывает редукцию истинного ужаса, который априори недиалогичен, в некое эволюционистское приключение. В итоге победа в «Чужих» постмодернистской идеологии, одержимой пафосом размывания всяческих границ, над модернистским ригоризмом с его жёсткой иерархичностью, странным образом знаменует реванш старого доброго гуманизма.
«Над любимой розой своей прятался в ветвях соловей. Я спросил, вздохнув глубоко: «Ты ли здесь, моя Сулико?» Я спросил, вздохнув глубоко: «Ты ли здесь, моя Сулико?» Клювом к лепесткам он прильнул, и, лесов будя тишину, зазвенела трель соловья, будто он сказал: «Это я». Зазвенела трель соловья, будто он сказал: «Это я»…»
P. S.
«- Это не кальмар, сынок.
- Странно. А на вкус – как кальмар…» - из старинного анекдота французской провинции Пикардия.
____________________________________________
* - «Не думай сегодня о Рут, раскрасневшейся от любовных утех. Проведи сегодняшний вечер с женой» - старинная песня французской провинции Пикардия, авторский перевод Жан-Поля.
Для того, чтобы выразить в коротенькой рецензии основные впечатления, я остановлюсь только на 4 моментах: сюжет, подбор актёров, реалистичность съёмок и качество переводов на русский. Итак...
1. Сюжет, во-первых, логично продолжает первый фильм серии - "Чужой". Переход получился очень плавным, закономерным, нестыковок нет вообще. Приятно, что ни говори. Начало фильма - полностью идёт в колее предыдущего.
Если сравнивать эти два фильма, отличается основная идея: если "Чужой" (и начало "Чужих") строится на принципе "Спасайся, кто может", то этот - "Сдохни, тварь". Грубо, но посмотрев фильм убеждаешься - наиболее точно. Каждая схватка в этом фильме - яркое тому подтверждение, в особенности - последняя, на борту корабля.
Сюжет значительно более живой: показывает характеры героев, человеческие отношения. Присмотритесь к Хадсону - особенно колоритный персонаж, отношение к нему меняется за фильм раза три-четыре. Перейдём к актёрам...
2. Подбор актёров - просто великолепен. Стоит отметить Сигурни Уивер (Лт. Э.Рипли)- эта роль сделала её известной, за неё она получила номинацию на "Оскар" (что редкость для боевиков и триллеров). Ленс Хенриксен (синтет Бишоп) и Майкл Бьен (Капр. Д.Хикс) пришли в "Чужих" со съёмочной площадки другого фильма - "Терминатор". Вряд ли это случайность, скорее - приглашение режиссёра, Дж.Кэмерона.
Особо остановлюсь ещё на одном актёре - Билле Пэкстоне (Спец. Хадсон). По моему личному мнению, эта роль была самой сложной. Уж очень неоднозначным получился характер героя: "паникёр - незаменимый специалист", "трус - геройски погибший"... Никакой из персонажей не воспринимался так сложно, как его.
3. Качество съёмок у Кэмерона - это повод для героической саги ;))
А если серьёзно - реалистичность просто убийственная. Фильм, безусловно, научно-фантастический: в качестве атрибутов присутствуют и гибернатор, и межзвёзнный челнок. Но на этом как-то не заостряется внимание. А вот автоматическая винтовка и броня выглядят на удивление правдоподобно. Реалистичен наземный комплекс. Правда, электронно-лучевые экраны... Ну, съёмки 1986го года - чего уж там. Вообще, динамичность сюжета просто не даёт возможности обращать внимание на подобные мелочи.
Относительно реалистичности съёмок "Чужих": имел место курьёзный случай. В картине фигурирует фантастический погрузчик (особенно ярко он засветился в конце фильма, в схватке). На нем для правдоподобности нарисовали эмблему "Катерпиллера" - современной компании по производству тяжёлой техники. После фильма в эту компанию был обвал звонков - хотели купить такой погрузчик...
4. И, наконец, о качестве переводов. Здесь выложен перевод Гоблина. Возможно, кому-то он покажется колоритным и очень точным в изложении "смачных" словечек. ИМХО - это не главное. Гоблиновский перевод неточно передаёт СМЫСЛ многих фраз, иногда уродуя его до прямо противоположного. Например: после того, как кончился боекомплект автоматических пушек, в оригинале звучит фраза: "В следующий раз им достаточно просто подойти и постучать..." А здесь?
По моему личному убеждению, наиболее удачен перевод "Первого канала": многоголосый, наиболее точный по смыслу, хотя и лишён матерщины во время боя.
В целом же фильм - удивительный, динамичный, яркий и эмоциональный. Можно смотреть много раз - и не надоедает. Особенно советую найти возможность посмотреть его в кинотеатре с Dolby-звуком и КАЧЕСТВЕННЫМ переводом. Это будет нечто незабываемое.
Боевики - это вид кино, который дает людям зрелищно и весело провести свободное время. Здесь представлены лучшие боевики всех времен по моему мнению.
лучшие фильмы, мультфильмы и документалка на УФО-тематику
Интересное и талантливое кино
Фильмы, которые вызывали у меня исключительно положительные эмоции после просмотра
отличный фильм!
Есть у меня но читай последний коментарий.
На любой лицухе он присутствует, остаётся найти где качать.
Супер фильм,в свои года это просто был шедевр фантастики,можно сказать "хит" и ни какие там "зубастики" и рядом не стояли!!!
Oдин из моих любимых фильмов
Весьма достойно.
гоблинский перевод-самый лучший! лучшая часть из всех "чужих"
Все чужие просто класс!!!!!!!!
Все 1-4 фильмы (особенно 1-2) - шедевры в своем жанре! И не нужно тут никаких комментариев
гоблинский перевод-самый лучший! лучшая часть из всех "чужих"
С тем, что это лучшая часть "Чужих" соглашусь, а вот перевод Гоблина к этому фильму просто отвратительный. В дублированном переводе в разы лучше.
Один из самых удачных фильмов(довольно часто пересматриваемый мной)