Дуэйн Мак Ларен живет в городе Кат Бэнк, штат Монтана, работает в автомастерской, но в школе был звездой футбола. Поскольку городок буквально застрял во времени, Дуэйну очень хочется вырваться из него. Он предпринимает все возможное, чтобы покинуть Кат Бэнк, тем самым запуская череду событий, которые изменят не только его жизнь, но и сам город.
Малкович, Торнтон, только из-за них качну, а там посмотрим...
Перевод с кучей рекламы и косноязычной дамочкой. Лучше дождитесь дубляжа.
Перевод с кучей рекламы и косноязычной дамочкой. Лучше дождитесь дубляжа.
Согласен!!! Скачал фильм из-за описания, Билли Боба и Малковича, думал насладиться сюжетом, но слышно лишь бу-бу-бу, бу-бу-бу, бу-бу-бу да бу-бу-бу!!! Хватило на 04:12 минут!!! Удаляю, и буду ждать качество.
Кат Бэнк? Что за клоун переводил?
Кат Бэнк? Что за клоун переводил?
А как надо?
Кат Бэнк? Что за клоун переводил?
"Кат Бэнк" - это название города, т.е., имя собственное, и по правилам русского языка не переводится.
"Кат Бэнк" - это название города, т.е., имя собственное, и по правилам русского языка не переводится.
Если на то пошло, то правильно будет Кат Банк.
зачем-то я это посмотрел. кроме недоумения эмоций нет
Если на то пошло, то правильно будет Кат Банк.
Закрытый слог, так что всё правильно: "бэнк"
http://www.native-english.ru/pronounce/syllable