Все фантастические и драматичные события «Ночного дозора» неожиданно принимают комический оборот и получают совершенно иное, шуточное звучание в оригинальной пародийной версии фильма, получившей название «Ночной базар».
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
Ну, думаю дело в том, что экранизация изменила содержание и суть изначального произведения, от того многим и не нравится.
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
А это-то тут при чём ? Все книги Лукьяненко глубиной , конечно не блещут , но говоря о фильме- это же просто стёб, издёвка над шумихой, поднятой масс-медиа вокруг картины и автора книг.
Тупой бред! Как и во всех фильмах с переводом от гоблина.
Люди берутся судить, даже не понимая чей "перевод"....Пучков (Гоблин) был бы в шоке... Для тех кто в каске - Гоблин даже рядом не стоял с этим...этим...озвучанием...во!
Нафига качал... лучше бы простой посмотрел, даже не улыбнуло!
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
Тупой бред! Как и во всех фильмах с переводом от гоблина.
Тупой бред! Как и во всех фильмах с переводом от гоблина.
И много ты их видел?
Нестебные переводы Гоблина - лучшие, если что.
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
Ну, думаю дело в том, что экранизация изменила содержание и суть изначального произведения, от того многим и не нравится.
Книга книгой, но мы не в библиотеке вроде бы Не понимаю, почему люди пытаются "выскочить" и серануть какаху ,побольше, литературной рукописью, когда дело идет об кино... Хотя наверное понимаю, в прошлом веке было модным понятие, много начитан - значит "челен до колен", это как сейчас "большая тачка - есть удлинитель фалоса" =)
А это-то тут при чём ? Все книги Лукьяненко глубиной , конечно не блещут , но говоря о фильме- это же просто стёб, издёвка над шумихой, поднятой масс-медиа вокруг картины и автора книг.
Тупой бред! Как и во всех фильмах с переводом от гоблина.
Люди берутся судить, даже не понимая чей "перевод"....Пучков (Гоблин) был бы в шоке... Для тех кто в каске - Гоблин даже рядом не стоял с этим...этим...озвучанием...во!
Ну да, простите меня граждане Извращенцы и ДегенератЫ! Забыл что вас так много! Смотрите своего гоблина, удачи
Это ж не Гоблиновский перевод...
Не.Чушь.Дааалеко тут до Гоблина.Быдловство,а не стеб.