В небольшом городе есть небольшой семейный отель. Его владелец Бен Уилсон недавно потерял жену и остался один с дочерью Хилари. Чтобы немного развеяться после смерти супруги, отец и дочь на некоторое время покидают город. После возвращения они приводят отель в порядок и начинают принимать постояльцев. Но постояльцы оказываются какими-то странными ребятами. Они ведут себя так, как будто приехали в настоящий центр развлечений, где должно совершиться что-то грандиозное, а не в маленький, лишенный особых достопримечательностей городок. Истина выясняется довольно скоро. Странные туристы оказываются путешественниками во времени и прибыли они сюда отнюдь не случайно…
Дополнительная информация
По новелле Лоренса-О-Доннелла и С. Л. Мура "Время созревания" ("Vintage Season").
Лоуренс О’Доннелл это один из псевдонимов Генри Каттнера. А рассказ называется "Лучшее время года". Вообще удивляет, что никому из голливудских сценаристов - продюсеров до сих пор не пришло в голову экранизировать Каттнера. У него достаточно много интереснейших рассказов, которые так и просятся в кино...
Лоуренс О’Доннелл это один из псевдонимов Генри Каттнера. А рассказ называется "Лучшее время года". Вообще удивляет, что никому из голливудских сценаристов - продюсеров до сих пор не пришло в голову экранизировать Каттнера. У него достаточно много интереснейших рассказов, которые так и просятся в кино...
В "дополнительной информации" написано:
"По новелле Лоренса-О-Доннелла и С. Л. Мура "Время созревания" ("Vintage Season" ). "
"Vintage Season" в буквальном переводе означает "сезон сбора винограда", вот и кто-то перевел как "Время созревания"!
Как прилагательное "vintage" = лучший!
На русском языке рассказ вышел под названием "Лучшее время года".
IMHО, "Сезон Урожая" самый правильный перевод названия по смыслу рассказа!
P.S.
Кажется и Гаррисона не экранизируют.
Тоже непонятно почему!
В "дополнительной информации" написано:
"По новелле Лоренса-О-Доннелла и С. Л. Мура "Время созревания" ("Vintage Season" ). "
"Vintage Season" в буквальном переводе означает "сезон сбора винограда", вот и кто-то перевел как "Время созревания"!
Как прилагательное "vintage" = лучший!
На русском языке рассказ вышел под названием "Лучшее время года".
IMHО, "Сезон Урожая" самый правильный перевод названия по смыслу рассказа!
P.S.
Кажется и Гаррисона не экранизируют.
Тоже непонятно почему!
По поводу "Стальной крысы" - в 90-е несколько студий собирались взяться за экранизацию но!
1. Технологии визуализации были в то время крайне дорогие
2. Нынче Уиллис уже старый
По поводу "Стальной крысы" - в 90-е несколько студий собирались взяться за экранизацию но!
1. Технологии визуализации были в то время крайне дорогие
2. Нынче Уиллис уже старый
А мне кажется, что Джеймс Боливар Ди Гриз неудобен современным олигархам - шибко он против бюрократии и мещанство борется!
Вот и не дают ему пошалить из Галактики...
***
ИМХО, по той же причине не продолжили "Светлячка"! Очень анти-глобалисткий фильм! Невыгоден "Уолстриту" и всякими другими... "ростовщиками".
А мне кажется, что Джеймс Боливар Ди Гриз неудобен современным олигархам - шибко он против бюрократии и мещанство борется!
Вот и не дают ему пошалить из Галактики...
***
ИМХО, по той же причине не продолжили "Светлячка"! Очень анти-глобалисткий фильм! Невыгоден "Уолстриту" и всякими другими... "ростовщиками".
Вряд ли персонаж Ди Гриза мог представлять какую-нибудь, даже потенциальную, угрозу для мировых "элит", для них страшна не столько потеря какой-то части денежных средств, которая сравнительно легко отслеживается, сколько потеря власти и влияния. Гарри Гаррисон создал, в Стальной крысе,очень насыщенный мир, даже в части антуража протагониста - бюджеты реально были-бы заоблачные, а коммерческая выгода - весьма спорная, потому-как практически ни одна экранизация никогда не шла ни в какое сравнение с литературным первоисточником, если не принимать во внимание сериальный вариант - а-ля Дюна
Во времена VHS я бы восхитился, но не сегодня. Слабо, староватенько. Избалованный современными фильмами о ходячих мертвецах и порнухой не вижу большого Акшона. Кисло. Маловато будет!
Книгу не читал, я и так умный, но предполагаю, что она может быть намного интересней.
Лоуренс О’Доннелл это один из псевдонимов Генри Каттнера. А рассказ называется "Лучшее время года". Вообще удивляет, что никому из голливудских сценаристов - продюсеров до сих пор не пришло в голову экранизировать Каттнера. У него достаточно много интереснейших рассказов, которые так и просятся в кино...
Лоуренс О’Доннелл это один из псевдонимов Генри Каттнера. А рассказ называется "Лучшее время года". Вообще удивляет, что никому из голливудских сценаристов - продюсеров до сих пор не пришло в голову экранизировать Каттнера. У него достаточно много интереснейших рассказов, которые так и просятся в кино...
В "дополнительной информации" написано:
"По новелле Лоренса-О-Доннелла и С. Л. Мура "Время созревания" ("Vintage Season" ). "
"Vintage Season" в буквальном переводе означает "сезон сбора винограда", вот и кто-то перевел как "Время созревания"!
Как прилагательное "vintage" = лучший!
На русском языке рассказ вышел под названием "Лучшее время года".
IMHО, "Сезон Урожая" самый правильный перевод названия по смыслу рассказа!
P.S.
Кажется и Гаррисона не экранизируют.
Тоже непонятно почему!
В "дополнительной информации" написано:
"По новелле Лоренса-О-Доннелла и С. Л. Мура "Время созревания" ("Vintage Season" ). "
"Vintage Season" в буквальном переводе означает "сезон сбора винограда", вот и кто-то перевел как "Время созревания"!
Как прилагательное "vintage" = лучший!
На русском языке рассказ вышел под названием "Лучшее время года".
IMHО, "Сезон Урожая" самый правильный перевод названия по смыслу рассказа!
P.S.
Кажется и Гаррисона не экранизируют.
Тоже непонятно почему!
По поводу "Стальной крысы" - в 90-е несколько студий собирались взяться за экранизацию но!
1. Технологии визуализации были в то время крайне дорогие
2. Нынче Уиллис уже старый
По поводу "Стальной крысы" - в 90-е несколько студий собирались взяться за экранизацию но!
1. Технологии визуализации были в то время крайне дорогие
2. Нынче Уиллис уже старый
А мне кажется, что Джеймс Боливар Ди Гриз неудобен современным олигархам - шибко он против бюрократии и мещанство борется!
Вот и не дают ему пошалить из Галактики...
***
ИМХО, по той же причине не продолжили "Светлячка"! Очень анти-глобалисткий фильм! Невыгоден "Уолстриту" и всякими другими... "ростовщиками".
А мне кажется, что Джеймс Боливар Ди Гриз неудобен современным олигархам - шибко он против бюрократии и мещанство борется!
Вот и не дают ему пошалить из Галактики...
***
ИМХО, по той же причине не продолжили "Светлячка"! Очень анти-глобалисткий фильм! Невыгоден "Уолстриту" и всякими другими... "ростовщиками".
Вряд ли персонаж Ди Гриза мог представлять какую-нибудь, даже потенциальную, угрозу для мировых "элит", для них страшна не столько потеря какой-то части денежных средств, которая сравнительно легко отслеживается, сколько потеря власти и влияния. Гарри Гаррисон создал, в Стальной крысе,очень насыщенный мир, даже в части антуража протагониста - бюджеты реально были-бы заоблачные, а коммерческая выгода - весьма спорная, потому-как практически ни одна экранизация никогда не шла ни в какое сравнение с литературным первоисточником, если не принимать во внимание сериальный вариант - а-ля Дюна
этот перевод!этот голос!неееееееееееееееееет!!!
Во времена VHS я бы восхитился, но не сегодня. Слабо, староватенько. Избалованный современными фильмами о ходячих мертвецах и порнухой не вижу большого Акшона. Кисло. Маловато будет!
Книгу не читал, я и так умный, но предполагаю, что она может быть намного интересней.