Режиссёр: Горо Миядзаки
Актеры: Тэсима Аой, Каору Кобаяси, Дзюн Фубуки, Бунта Сугавара, Такаси Найто
"Прежде мы были единым народом. Но люди предпочли ремёсла и богатство, землю и море, драконы выбрали свободу, огонь и ветер. С тех пор их пути разошлись с людскими."
придворный колдун Корень, "Сказания Земноморья", Горо Миядзаки
Море. Шторм. Одинокое, утлое судёнышко бросает по волнам. Команда отважно борется со стихией. И вдруг сквозь просвет в свинцовых тучах на них падает тёмный дракон. Ещё до того как обомлевшие моряки вспомнят всуе всех своих богов появляется белый дракон свергающий сородича в пучину. Нет, это не завязка фильма про викингов – это "Сказания Земноморья" (в японском прокате "Хроники Геда") Горо Миядзаки, аниме про альтернативное Средневековье по мотивам третьей книги цикла Урсулы Ле Гуин о Земноморье – "На последнем берегу" с перетасовкой сюжетов и персонажей из других частей.
Ещё в начале 80-тых годов теперь уже прошлого века Хаяо Миядзаки обратился к Ле Гуин за разрешением на экранизацию её "Волшебника Земноморья", но г-жа Урсула, чьё восприятие анимации в то время ограничивалось работами студии Диснея отказалась. Став же поклонницей творчества Хаяо она попросила его вернуться к проекту экранизации, но ... выпустив в 2004 году "Ходячий замок Хаула", Миядзаки-старший заявил, что уходит на пенсию, и проект фильма о Земноморье перешёл к его сыну Горо. Мнения и оценки зрителей и критиков по поводу дебюта Миядзаки-младшего как режиссёра диаметрально разделились – от полного не восприятия работы бывшего садовника (то бишь ландшафтного дизайнера) и обвинений в банальном копировании Миядзаки-старшего, до восхищения и причисления Горо в ряды последователей Хаяо, которые не копируют, а развивают стиль мэтра японской анимации.
Так каковы же они "Сказания Земноморья"?
Кладбище кораблей по версии тов.Миядзаки-мл.
Фильм наполнен многочисленными графически насыщенными сценами помогающими визуализировать мир Земноморья – кладбище кораблей посреди знойной пустыни, усыпанное яркой россыпью звёзд ночное небо раскинувшееся над полуразвалившимся, засыпанным песком маяком, руины мостов и башен, прекрасный вид на город Хорт с портами, маяком и полуразрушенным акведуком с холма, детально прорисованные (до каждого кирпича!) улицы в средневековом стиле базар восточного типа, колоннады древних храмов на античный манер, красивейший закат, тёмная, промозглая тюрьма из которой, как кажется, так и несёт затхлостью. Живыми и выразительными вышли даже животные, как то ездовая лама Геда или ягнята Терру, а таким исполнением драконов гордились бы и татуировщики Якудзы. Смена же погоды даётся не только ради красоты, но и для передачи внутреннего состояния героев.
А вот герои ... вращаются вокруг катарсиса принца Аррена преследуемого собственной Тенью. Зарезав своего родного отца (недоброжелатели Горо нашли, что усами, бровями, бородкой и прочими чертами лица он подозрительно смахивает на Хаяо, хотя сам Горо другого мнения см. http://www.timeout.ru/journal/feature/1250/ ) без всякого повода (в книге этого нет) Аррен, как истинный ронин пускается в странствия. И вот возле него появляется Верховный маг Ястреб – истинный белый рыцарь плаща и кинжала, не злоупотребляющий магией в повседневной жизни (а вот навершие жезла у него загорается так же, как и у Гэндальфа, да и соперников он ослепляет светом, айя-яй). Затем появляется застенчивая и неохотно идущая на контакт с посторонними Терру ненавидящая тех, кто не дорожит жизнью (потом она преподносит та-а-акой сюрприз...). Матушку 17-ти летнему Аррену заменит Теннар (о её месте в иерархии магов приходится гадать пол-фильма) в чьём доме разворачиваются настоящие пасторальные идиллии (особенно в финале – четвёрка неуловимых мстителей днём засевает поле, а вечером слушает байки Верховного Мага Земноморья за простым крестьянским столом).
Зря г-жа Паук связалась с молодой соперницей...
Сосредоточением зла в мире Земноморья становится маг Паук. Формальных претензий к этому образу быть не должно – Паук ставит перед собой традиционные для жанра цели – остаться единственным магом в мире, обладает традиционными синими ногтями, выкидывает трюки в стиле Д. Вейдера, ведёт магически высокоинтеллектуальные диалоги с Ястребом, владеет мрачным замком идеально подходящим для жертвоприношений и совращения (магического) молодого принца. Но вот с полом Паука получается ерунда. В оригинальной озвучке Паук – это леди Кумо (в книге, если не ошибаюсь, главная антигероиня всё-таки ведьма, а не колдун), а вот в переводе ... Возможно по-японски "кумо" – это и есть "паук" и переводчики перед оформлением релиза просто перепили, а возможно Паук/Кумо Горо Миядзаки это анимационный вариант такого социального явления стран загнивающего капитализма как "shemale"...))
В титрах к "Сказаниям Земноморья" Хаяо Миядзаки значится автором идеи, и это очень ярко проявляется в характерах и образах персонажей. Начальник стражников-работорговцев Заяц даже внешне как брат-близнец похож на Куротаву из "Навсикаи", так же как Куротава не может и шагу ступить без Ксяны, так и Заяц выступает "шестёркой" г-жи Кумо. Сама леди Паук как и Ксяна склонна к ярко выраженой доминации, и периодически превращается в грязь, как чудища "Замка Хаула" или "потерпевшие" в "Принцессе Мононоке". Когда зритель смотрит в глаза Терру перед ним оживает дикарка Мононоке. Порадовало хотя бы то, что между Терру и Арреном даже не "пахло" "синдромом Покахонтос". Хитромудрый Корень – тайный агент, советник и колдун с манерами бабушки Навсикаи.
Среди недостатков "Сказаний" – практически полное отсутствие интриги в сюжете, (добрые персонажи должны победить злых) кроме, разве что, катарсиса Аррена и истинных имён героев. Устройство мира Земноморья зрителю особо не объясняется, хотя по ходу сюжета неоднократно идут разговоры о том, что было в прошлом. Но ведь нельзя же всё разжёвывать! Многим поклонникам творчества Ле Гуин (её отзыв о фильме http://miyazaki.otaku.ru/junior/leguin.htm ) не понравится вольная трактовка литературной основы фильма, но ... здесь можно и осуждать Горо за халяву и сумбур, или заявив, что экранизация ≠ видео-книга похвалить его за творческую интерпретацию.
Таким ли видела свой Хорт У. Ле Гуин?
За музыкальное оформление "Сказаний Земноморья" отвечал Тамия Тэрасима пишущий музыку к аниме с 1994 года, добившийся заслуженного признания после "Парящего на ветру" Казуки Омори. Именно стараниями тов.Тэрасима звуковая гамма фильма не уступает графической – одна только песня Терру про ястреба (в исполнении сэйю Тэсима Аой) чего стоит! Не говоря уже о том, что можно услышать мир Земноморья, а не просто шумы, шорохи и звуки шагов. Звуки волынки для японской анимации — это новинка, но Тэрасима использовал их и в меру и в тему.
Особенностью книг Урсулы Ле Гуин является то, что их герои стремятся не к преобразованию мира вокруг них, а концентрируются на внутренних проблемах, как то преодоление себя, познание какой-то внутренней тайны, вхождение в другую культуру, и т.д., поэтому экранизировать Ле Гуин едва ли легче, чем Толкиена – слишком много завязано на словах и ощущениях. Горо Миядзаки удалось-таки воплотить эту особенность в своей экранизации сделанной в доступной для японской аудитории форме – через аниме. Его "Сказания Земноморья" не только наполнены добротой и состраданием, яркой, живой графикой и нестандартным, запоминающимся звуковым фоном, но и, на мой взгляд, не лишены эпической состовляющей, что позволит им занять достойное место в любой коллекции не только аниме, но и героик фэнтези.
Аниме — японская анимация. В отличие от мультфильмов других стран, предназначенных в основном для просмотра детьми, бо́льшая часть выпускаемого аниме рассчитана на подростковую и взрослую аудитории, и во многом за счёт этого имеет высокую популярность в мире. Аниме отличается характерной манерой отрисовки персонажей и фонов. Издаётся в форме телевизионных сериалов, а также фильмов, распространяемых на видеоносителях или предназначенных для кинопоказа. Сюжеты могут описывать множество персонажей, отличаться разнообразием мест и эпох, жанров и...
любимые мультфильмы,любимые анимэ...про всё
Дамы и господа, очень прошу - побудьте на раздаче!...
Читала книжку когда-то еще в детстве,очень понравилась,посмотрю это все равно, пусть и как дань памяти.
ого сю однако от вас столько китаиских мультов
ого сю однако от вас столько китаиских мультов
японских.
Как показывает практика, экранизация слово в слово тоже не панацея, и на выходе получается так себе аудиокнига - и какие-то человечки.
Так что не парьтесь, забудьте знакомые повороты сюжета и просто смотрите.
На самом деле просто книгу и фильм/мультик нужно рассматривать, как совершенно разные вещи. Ведь если даже действительно происходит экранизация по книги, то в телевизоре мы видим картинки, которые представил и изобразил режиссёр. А, читая книгу, представляем сами. Плюс, в самом деле, соответствовать сюжету книги на 100% и при этом стать великолепным фильмом, наверно, не получится. А если снято "по мотивам" и смотреть на оба произведения независимо, то часто получаются очень даже хорошие вещи!
Сю, спасибо!
Мультики Миядзаки-старшего очень люблю! При том, что поклонницей аниме не являюсь. Но его произведения просто шедевры!
С Миядзаки-младшим познакомилась благодаря Рыбке Поньо. Понравилось! Надеюсь на приятное впечатление и здесь!
Отличный мульт. Как и у Миядзаки-старшего - пронизан добротой. Ну и плюс новый сюжет, насколько я помню, у Ле Гуин этой истории нет.
А мне все мультфильмы нравятся студии Ghibli http://ru.wikipedia.org/wiki/Ghibli. И этот тоже. У меня почти вся коллекция собрана этой студии.
Соглашусь. Мультик действительно хороший. Не все японские мультики добрые и ласковые. Есть кровожадные, и их больше.
уже качаЮ)))))