Главная премия на операторском фестивале «Камеримаж», приз Австралийского киноинститута, премия Французского синдиката критиков и «Независимый дух» в США за лучшую иностранную ленту, «Серебряная лента» в Италии лучшему иностранному режиссёру, приз «Кинема дзюнпо» за лучший иностранный фильм в Японии по итогам 1997 года.
Оскар, 1997 год
Номинации (5):
Лучший фильм
Лучшая женская роль (Бренда Блетин)
Лучшая женская роль второго плана (Марианн Жан-Батист)
Лучший режиссер (Майк Ли)
Лучший сценарий
Золотой глобус, 1997 год
Победитель (1):
Лучшая женская роль (драма) (Бренда Блетин)
Номинации (2):
Лучший фильм (драма)
Лучшая женская роль второго плана (Марианн Жан-Батист)
Британская академия, 1997 год
Победитель (3):
Лучшая женская роль (Бренда Блетин)
Лучший оригинальный сценарий
Премия имени Александра Корды за самый выдающийся британский фильм года
Номинации (3):
Лучший фильм
Лучшая женская роль второго плана (Марианн Жан-Батист)
Премия имени Дэвида Лина за достижения в режиссуре (Майк Ли)
Сезар, 1997 год
Номинации (1):
Лучший фильм на иностранном языке
Гойя, 1997 год
Победитель (1):
Лучший европейский фильм — «Франция, Великобритания»
Премия Гильдии актеров, 1997 год
Номинации (1):
Лучшая женская роль (Бренда Блетин)
Каннский кинофестиваль, 1996 год
Победитель (3):
Золотая пальмовая ветвь
Серебряная премия за лучшую женскую роль (Бренда Блетин)
Приз экуменического (христианского) жюри
Европейская киноакадемия, 1996 год
Номинации (1):
Лучший фильм
ой наконец то этот фильм выложили! дайвно его искала, оч хотелось пересмотреть его! скачивать стоит!!!
Большое спасибо!!!
м-да, если есть желание посмотреть комедию и поднять себе настроение, то это не тот фильм. Нудно, очень нудно.
класный фильм
Перевод не тот, что я слышал: есть там фраза - "она дала мне СТОЛЬКО любви"... тут стало ".. она дала мне много любви". По одной фразе я бы сделал предпочтение в пользу первого перевода. Не тот перевод очень много делает в фильме - я смотрел в двух переводах известный "Амели". В хорошем переводе фильм сильно цепляет, в худшем - оставляет равнодушным и удивляет. Там тоже есть одна сцена, где главного героя тестирует поговорками подруга героини. Во втором "тупом" переводе переводчик "подправляет" оригинал и заменяет поговорки на пошлейшие и заезженные аналоги... Вопрос: зачем? Что это за "забота" о "тупом" зрителе? Накипело.. Многие ведь и не знают, что есть две реальности... И добраться до оригинала бывает сложно, и то если повезет сильно..
согласна. фильм очевидно был испорчен не компетентным переводчиком. жаль..
Перевод не тот, что я слышал: есть там фраза - "она дала мне СТОЛЬКО любви"... тут стало ".. она дала мне много любви". По одной фразе я бы сделал предпочтение в пользу первого перевода. Не тот перевод очень много делает в фильме - я смотрел в двух переводах известный "Амели". В хорошем переводе фильм сильно цепляет, в худшем - оставляет равнодушным и удивляет. Там тоже есть одна сцена, где главного героя тестирует поговорками подруга героини. Во втором "тупом" переводе переводчик "подправляет" оригинал и заменяет поговорки на пошлейшие и заезженные аналоги... Вопрос: зачем? Что это за "забота" о "тупом" зрителе? Накипело.. Многие ведь и не знают, что есть две реальности... И добраться до оригинала бывает сложно, и то если повезет сильно..
про две реальности-это хорощо подмечено. Бодрствуют единицы, большинство спит и видит сны...
Странный, в общем-то сюжет... Смотрела и думала-как же они живут, развалюхи, неряхи... Но держали у экрана диалоги и замечательно сыгравшие актеры. И контраст- черное на белом ( девушка-негритянка в ослепительно белой чистой квартире)и белое на черном (белые люди, такие пустые и никчемные, не нашедшие себя и ни к чему не стремящиеся в старом, требующем ремонта доме...) По правде, были моменты, когда хотелось выключить, с раздражением воскликнув-такого я и вокруг насмотрелась, эка невидаль, жвачка. Я рада, что удержалась. Я не жалею.
Сюжет хороший. действительно жизненный. но как по мне нудновато-затянутый!
Типичный англицкий фильм с парой душевных теток.