690 год н. э., династия Тан. В столице Лоян строят гигантскую буддийскую ступу, где должны будут короновать первую китайскую императрицу Ву Цзэтянь. Однако в городе начинают происходить странные события, угрожающие сорвать торжество. И после того как несколько человек публично сжигают себя, императрица решает начать расследование, для чего назначает верховным судьей Ди Жэньцзе — человека, которого она же за семь лет до этого отправила в тюрьму по обвинению в несогласии с режимом (он был, в частности, недоволен тем, что трон покойного императора заняла его жена).
Судья он, а не детектив! Даже комментатор содержания фильма это понимает. Что за балбесы название переводили?
В средневековом Китае судья должен был сам расследовать вину обвиняемых. Отдельных следователей и детективов не было. При этом он мог нанимать помощников. За не правильно вынесенный приговор судью так же могли "симметрично" наказать вышестоящие власти. Поэтому приходилось внимательно разбираться с каждым преступлением.
С уважением...
В средневековом Китае судья должен был сам расследовать вину обвиняемых. Отдельных следователей и детективов не было. При этом он мог нанимать помощников. За не правильно вынесенный приговор судью так же могли "симметрично" наказать вышестоящие власти. Поэтому приходилось внимательно разбираться с каждым преступлением.
С уважением...
Тем ни менее он судья
11 сентября по-китайски. )
Кстати, в библиографии Ван Гулика не нашел романа со схожим названием, да и стилистически не очень похоже. Т. е., как я понял, сценарий не имеет отношения к ВГ, а использует раскрученность на Западе реально существовавшего персонажа. Или нет?
5/10 за экзотичность.
Значит невнимательно читали. Цитирую:"Судья Ди - персонаж китайского детективного романа «Ди Гун Ань» (XVIIIв.), который, в свою очередь, базируется на биографии реальной исторической личности, жившей в VIIв. В 1949 году нидерландский востоковед, дипломат и писатель Роберт Ханс ван Гулик опубликовал перевод романа «Ди Гун Ань». В 1950х годах он пишет цикл рассказов о судье Ди, адаптированный для европейского читателя. "
Было интересно.