Бен Мейрс, успешный романист, возвращается домой в Салем после многих лет отсутствия. Мейрс видит зловещий дом Марстенов, с которым связан один неприятный эпизод его детства. Дом теперь был куплен антикварами, Страйкером и его загадочным партнером Барлоу.
Когда местные жители начинают исчезать, а затем возвращаться, превратившись в вампиров, Мейрс начинает подозревать, что Барлоу и Страйкер представляют собой совсем не то, чем они кажутся…
По одноименному роману Стивена Кинга.
"Салемские вампиры" - бред а не название, честно. Зачем пенять на прокатчиков, лучше уж свой ум иметь и официальные переводы Кинга знать.
как-то не к месту высказывание по поводу ума ...если мне не изменяет память в начале 90х он так и назывался на видеокассетах и смысл менять...всё-равно,что поменять окрошка на-салат заправленный квасом.
Книга называется Жребий Иерусалима...
как-то не к месту высказывание по поводу ума ...если мне не изменяет память в начале 90х он так и назывался на видеокассетах и смысл менять...всё-равно,что поменять окрошка на-салат заправленный квасом.
Почитайте на досуге статью "Надмозги за работой", про наших замечательных переводчиков начала 90-х)) Думаю это лучше всего прокомментирует мой ответ)
Почитайте на досуге статью "Надмозги за работой", про наших замечательных переводчиков начала 90-х)) Думаю это лучше всего прокомментирует мой ответ)
да,что-бы мы сейчас знали о кино если-бы не они...и кстати многие из них нормально переводили(хотя-бы ближе к тексту). и уж если по большому счёту-переводя названия дословно можно растерять треть аудитории на ресурсе потому,что участь салема мне не понравился,а салемские вампиры фильм из детства...смените название и я пройду мимо-равно как и многие. я поддерживаю вас в том,что нужно переводить ближе к тексту,но в данном конкретном случае-это не не тот метод. это моё субъективное мнение и конечно я его никому не навязываю.
сам горячий поклонник Кинга. но раз уж прокатное название было таким, таким оно и будет на КК. всем спасибо за мнения)
да,что-бы мы сейчас знали о кино если-бы не они...и кстати многие из них нормально переводили(хотя-бы ближе к тексту). и уж если по большому счёту-переводя названия дословно можно растерять треть аудитории на ресурсе потому,что участь салема мне не понравился,а салемские вампиры фильм из детства...смените название и я пройду мимо-равно как и многие. я поддерживаю вас в том,что нужно переводить ближе к тексту,но в данном конкретном случае-это не не тот метод. это моё субъективное мнение и конечно я его никому не навязываю.
Если в таком подтексте рассматривать вопрос то да, я с вашим мнением соглашусь, хоть и отчасти, но да.
4 и 5 скрины. Вот как выглядят настоящие вампиры . Это вам не сумерки
ага 4 скрин видать только из солярия вышел.. (=
разве у жребия 2 экранизации?0_о года 2 назад я смотрела подобный фильм, так же по кингу и сюжет с книгой совпадает...но по актерам и скринам вообще не то 0_о
разве у жребия 2 экранизации?0_о года 2 назад я смотрела подобный фильм, так же по кингу и сюжет с книгой совпадает...но по актерам и скринам вообще не то 0_о
http://www.kinokopilka.tv/movies/5845-uchast-salema
http://www.kinokopilka.tv/movies/5845-uchast-salema
ага - он)
спасибо)