Очень популярный ныне, даже культовый, кинорежиссер Алексей Балабанов, оказывается, начинал свою кинематографическую карьеру как автор экранизаций литературных классиков ХХ века. В годы перестройки в культурной нашей северной столице – Ленинграде, затем Санкт Петербурге наметилась такая тенденция – снимать кино в стиле модерн. «Скорбное бесчувствие» Александра Сокурова по пьесе Бернарда Шоу, «Господин оформитель» Олега Тепцова по мотивам Александра Грина. Вот и молодой Балабанов в 1991 году снял черно-белую
картину «Счастливые дни» по Самуэлю Бекетту, а в 1994 году он замахнулся на самого Франца Кафку, на его знаменитый незаконченный роман «Замок». Итак, Алексей Балабанов не только поставил на его основе яркий, цветной, перенаселенный людьми и туго набитый вещами, довольно таки динамичный фильм, но и дописал (по своему разумению) этот оборванный на полуслове роман. Дописал вместе со сценаристом Сергеем Сельяновым. Они даже попытались привести этот беспросветный роман к смутному подобию «хэппи-энда».
Само по себе это дерзкое предприятие заслуживает внимания. Но здесь русский режиссер решил пойти по проторенному пути знаменитого советского драматурга Евгения Шварца и показал нам некую зарубежную провинцию, опутанную нелепыми бюрократическими условностями и контрактами, куда попадает живой человек со стороны и начинает свою борьбу с существующим там порядком вещей. Молодой светловолосый парень в светлых одеждах контрастно выделяется на фоне одетых в черное обитателей Замковой Деревни. Прямо какой-то рыцарь Ланцелот из пьесы «Дракон»!
В 1993 году Балабанов получил возможность сотрудничества со студиями Франции и Германии и финансовую поддержку родного комитета по кинематографии. «Замок» по роману Кафки он постарался сделать наиболее доступным для широкого зрителя, поэтому решил отойти от пугающего термина «арт-хаус». Кино получилось зрелищное, красивое, можно даже сказать, богатое. Премию Ника в 1995 году получили оба оператора фильма (С. Юриздицкий и А. Жегалов) и художница по костюмам (Н. Васильева). Авторы создали затейливый многослойный коллаж из гротескных фигур в стиле старогерманской и нидерландской живописи, который склеен с атрибутами начала ХХ века: телефонами, механическими музыкальными инструментами, пишущими машинками и автомобилями. Но эта избыточность выразительных средств, однако, сыграла с автором злую шутку.
Как известно, Франц Кафка – пражский еврей, подданный Австро-Венгерской империи и совсем недолго гражданин республики Чехословакия, скромный клерк страховой компании, с 1911 по 1924 годы писал свои странные новеллы и романы в стол, даже не предполагая их публиковать. Вопреки его воле, его рукописи не были уничтожены после ранней смерти автора, и Франц Кафка был в 40-х годах открыт и признан всем миром как гениальный сюрреалистический писатель. Магия его прозы заключена в доведении до абсурда совершенно обыденных житейских ситуаций.
Вы, может быть, подумаете, что замок – некая экзотика. Однако все нынче знают, что вокруг чешской столицы средневековых замков полным-полно. Заурядная деталь богемского пейзажа. Так что ничего необычного в месте действия для Кафки не обнаруживается. Да и сам этот замок из книги при дневном свете смотрелся вовсе неказисто. Скопище двухэтажных халуп, облепивших круглую башню с подслеповатым окошком под самой крышей. Замок графа Вествеста, имя которого в книге упоминается лишь однажды - некий символ верховной, чуть ли не божественной власти. Но в кино у Балабанова на горизонте - неприступная твердыня, которую окружает какая-то булькающая трясина. Такой замок возникает то и дело в сновидениях главного героя – приезжего землемера, обозначенного литерой К. Землемер устал с дороги. Он постоянно недосыпает и проваливается в сон в самых неподходящих местах. Из обрывков снов (героя постоянно будят) и рождается прихотливая словесная ткань романа, возникают и исчезают персонажи на ступенях иерархической лестницы, по которой добросовестный землемер пытается подняться, чтобы добиться аудиенции у таинственного и могущественного кастеляна Замка – господина Кламма.
Я где-то читал, что Балабанов, ставший уже к концу «лихих девяностых» автором народных фильмов на материале из жизни отечественной «братвы», как то не очень одобрительно отзывался о своем раннем «Замке». Мол, по молодости совершил немало ошибок, да и не того актера выбрал на главную роль. И я с ним абсолютно согласен. Николай Стоцкий – герой совсем другого романа. Герой Кафки – некий землемер К, должен быть гораздо старше, опытнее и сдержаннее, чем персонаж Николая Стоцкого. Молод еще, простоват и суетлив этот никому не нужный в Деревне землемер, потому и уводит сюжет в сторону ярмарочного балагана и страшно далек от озабоченного и рассудительного героя романа. Стоцкий был вполне уместен в роли лесковского Левши, а здесь на его месте должен был быть… Сергей Маковецкий. Почему нет? Но это был бы уже совсем другой фильм. И, я думаю, результат был бы более достойным.
Все-таки сложный постановочный фильм в тех нелегких условиях начала девяностых у него получился. Фильм полон оригинальными режиссерскими задумками. Великолепная работа операторов на зимней натуре и в интерьерах. Яркие гротескные типажи. Особенно запоминаются назойливые «помощники» землемера Артур (Анвар Либабов) и Иеремия (Виктор Сухоруков). И неожиданно мы в дверной глазок увидим на пару секунд самого Кламма - Алексея Германа, Царство ему небесное!
У Балабанова в кино всегда много музыки, и в данном случае звучит музыка его друга Сергея Курехина. Но даже эта талантливая музыка порой звучит неоправданно громко и назойливо. И на этом пестром, шумном и динамичном фоне теряется главное – словесная ткань прозы и диалогов Кафки. Фильм «Замок» по-балабановски вряд ли подвигнет зрителей, не знакомых с прозой Кафки, прочитать сам роман. А вот другая экранизация «Замка» австрийского режиссера Михаэля Ханеке, гораздо точнее передает идею и форму кафкианского романа и не претендует на какой-то логически законченный финал. Как и роман, он также обрывается на полуфразе. Там честно заявлено – фильм по фрагменту романа Франца Кафки. Этот незаконченный сновидческий роман можно толковать по разному – как философскую притчу, как политическую сатиру и даже как доведенную до абсурда автобиографию.
@ Tue, 12 Mar 2013 19:14:39 +0400
надо же, не знала, что у балабанова такой фильм есть. таки, пожалуй, гляну - кафку люблю нежно и страстно %Р но буду уже иметь в виду все но.
спасибо огромное за рецензию)
Замечательная рецензия, очень даже ))
Спасибо за добрые слова!
Кстати, в Копилке можно найти 4 фильма по Францу Кафке.
Два "Замка" и два "Процесса", и о каждом хотелось бы порассуждать.
Начал с фильма русского режиссера, как наиболее неудачного кинопереложения.
Может быть со временем напишу о версии "Замка" австрийца Ханеке.
"Процесс" британского режиссера Дэвида Хью Джонса интересен тем, что большую роль играет Прага начала ХХ века. Ну, а безработный великий американец Орсон Уэллс свой "Процесс" снимал в Париже в современных ему(60-е годы)декорациях. В основном в огромном павильоне вокзального здания, который после съемок переоборудуют в замечательный музей искусства второй половины ХIХ века - Музей Орсэ.
Прекрасно написано!
Но на просмотр фильмов этого режиссёра никак не отважусь.
Спасибо за добрые слова!
Кстати, в Копилке можно найти 4 фильма по Францу Кафке.
Два "Замка" и два "Процесса", и о каждом хотелось бы порассуждать.
Начал с фильма русского режиссера, как наиболее неудачного кинопереложения.
Может быть со временем напишу о версии "Замка" австрийца Ханеке.
"Процесс" британского режиссера Дэвида Хью Джонса интересен тем, что большую роль играет Прага начала ХХ века. Ну, а безработный великий американец Орсон Уэллс свой "Процесс" снимал в Париже в современных ему(60-е годы)декорациях. В основном в огромном павильоне вокзального здания, который после съемок переоборудуют в замечательный музей искусства второй половины ХIХ века - Музей Орсэ.
на процессы, кстати, с огромным интересом почитала бы ваше мнение)) мне дико нравятся оба фильма - на мой вкус, очень разные, но очень... кафкианские))) буду ждать с нетерпением))
надо же, не знала, что у балабанова такой фильм есть. таки, пожалуй, гляну - кафку люблю нежно и страстно %Р но буду уже иметь в виду все но.
спасибо огромное за рецензию)
* А Ваша рецензия не по Кафке. Хотелось бы когда-нибудь почитать Ваше на кафкианский фильм.
* Кстати о Кафке.
Кафка практически не владел идишем и стал проявлять интерес к традиционной культуре восточноевропейских евреев только в двадцатилетнем возрасте под влиянием гастролировавших в Праге еврейских театральных трупп. Интерес к изучению иврита возник только к концу жизни.
Всё его опубликованное творчество, кроме нескольких чешскоязычных писем Милене Есенской, было написано на немецком.
* А Ваша рецензия не по Кафке. Хотелось бы когда-нибудь почитать Ваше на кафкианский фильм.
* Кстати о Кафке.
Кафка практически не владел идишем и стал проявлять интерес к традиционной культуре восточноевропейских евреев только в двадцатилетнем возрасте под влиянием гастролировавших в Праге еврейских театральных трупп. Интерес к изучению иврита возник только к концу жизни.
Всё его опубликованное творчество, кроме нескольких чешскоязычных писем Милене Есенской, было написано на немецком.
Не по Кафке?
Да, может быть? Она по поводу фильма Балабанова.
Побробую, не обещаю, что в скором будущем, высказаться и о "Процессах", которые оба хороши, и очень разные.
Не по Кафке?
Да, может быть? Она по поводу фильма Балабанова.
Побробую, не обещаю, что в скором будущем, высказаться и о "Процессах", которые оба хороши, и очень разные.
Сценаристы фильма "Разум и чувства" Эмма Томпсон, Джейн Остин.
Сценаристы фильма "Разум и чувства" Эмма Томпсон, Джейн Остин.
Я о том, что Джейн Остин одна из сценаристов фильма. Родилась 16 декабря 1775 года, умерла 18 июля 1817 года.
Тогда уже писали сценарии ?
http://www.kinopoisk.ru/name/23056/#writer