Чтобы получить назначение в местечко щедрее других обогреваемое солнцем, непосредственно близ Лазурного побережья, Филипп Абрамс, начальник почтового отделения из солнечного Прованса, готов прикинуться умственным инвалидом-колясочником, лишь бы угодить запросам своей любимой жены. Но из-за непростительной осечки, вскрывшей его вены обман, в качестве дисциплинарной меры его сливают отправляют далеко и надолго на Север Франции, точнее, в очень северную Францию, – в суровый Нор-Па-де-Кале. В итоге,
кем горе-директор пытался прикинуться, – тем он и стал, потому как провести два года на Севере Франции, по понятиям француза-южанина, приравнивается к инвалидности или того хуже …
Давненько я так от души не смеялась, как при просмотре французской комедии “Бобро поржаловать”, снятой по собственному сценарию комиком Дани Буном. И даже сейчас, пересматривая уже в который раз этот фильм, а в который я уже и не помню, я всё еще ухохатываюсь над курьёзными, смешными ситуациями, в которых по воле рока или собственной глупости оказывается главный герой и все, кто с ним.
Сами герои, собственно, – местные жители, ржики или француржики, весьма гостеприимные и сердечные люди, любящие хорошо поесть и повеселиться. Основное действие разворачивается в их родном городе – в Берге, городке с присущим ему типично фламандским обаянием. Он же Другой-Брюгге-во-Фландрии, город, гордо хранящий остатки своих крепостей, чьи милые глазу улочки разбегаются к старым земляным валам, колокольне-беффруа с карильоном, и к уютным домам, в гости к добродушным ch’tis, всегда готовым угостить вас рюмочкой можжевеловой водки или ананистовой настойкой, пивом или вкусным компотом, – главное, чтобы почта доставляла!
В Берге говорят на пикардском диалекте, непонятном языке для французов-южан. Именно это обстоятельство и становится самым ярким “изюмом” кинокартины Буна, поскольку сюжет держится на перипетиях главного героя и уморительных диалогах. Столь красочно и комично преподнесенного использования диалекта Французской Фландрии вы, пожалуй, не встретите ни в одном другом фильме. Более того, неоспоримым достоинством ленты является и великолепный перевод с француржика на ружкий, без такого перевода работа Буна, для российского кинозрителя уж точно, могла бы пойти das ist fur die Katz, иначе – коту под хвост. Однако, комедия получилась… Доброй, тёплой и солнечной, с острым ароматом сыра Марой, нотками легкой сатиры и тонкого французского юмора.
“Bienvenue chez les Ch’tis” в 2008 году стал абсолютным рекордсменом французского проката. Популярность фильма была столь высока, что вызвала настоящий туристический бум в Берге! Помимо этого, после такого успеха сыр Марой буквально был сметён с полок магазинов, а Дани Бун получил всеобщее признание, мировую известность и был признан самым высокооплачиваемым актером в истории Европейского кино. Вот ведь какие чудеса способен порой творить человек в знак любви к малой родине, с хорошим чувством юмора и со знанием местного диалекта!
Об этой любви прямо говорит не только умело обыгранный специфический северный акцент и ласково звучащий хит Стиви Уандера “I Just Called to Say I Love You”, а также стёртая буква “s” на кузове почтового минивэна, отсутствие которой меняет смысл слова почта, превращает La poste в радушного приятеля-северянина, в друга…
И если вам еще не довелось познакомиться с обаятельными ржиками, то непременно посмотрите “Бобро поржаловать”, – обещаю, вы влюблячите эту комедию!
@ Fri, 13 Apr 2018 17:29:12 +0300
Да, всё так. Первоклассный перевод дал возможность насладиться комедией в полной мере. +
__________________
А по старословянски "la pote" будет "лепота"!
дадада!!!
Ай спасибо, NIKI и Ёжик за ваше внимание! И двум анонимам тоже ))
Что-то раздел рецензий совсем приуныл, что отбивает охоту публиковать здесь рецензии
Ай спасибо, NIKI и Ёжик за ваше внимание! И двум анонимам тоже ))
Что-то раздел рецензий совсем приуныл, что отбивает охоту публиковать здесь рецензии
Так тепло, народ на улице, любуется сакурой и магнолиями, гоняется за майскими хрущами и сажает картошку...
_____________________
Печатать надо, поскольку к реце можно вернуться через год и откомментировать.
Ай спасибо, NIKI и Ёжик за ваше внимание! И двум анонимам тоже ))
Что-то раздел рецензий совсем приуныл, что отбивает охоту публиковать здесь рецензии
Басом... любите не себя в искусстве, а искусство в себе!
Ягодка, даже если твои тексты будем читать только мы с Ники (что далеко не так), ты просто обязана продолжать в том же духе
Искреннее спасибо вам, читатели мои любимые
Искреннее спасибо вам, читатели мои любимые
Да, этот фильм Барс очень давно хвалил. Надо посмотреть. Но меня беспокоит, как передан суржик, ведь современные переводчики не знают слова "штурман", а "датч" у них "датский", а не "голландский".
Да, этот фильм Барс очень давно хвалил. Надо посмотреть. Но меня беспокоит, как передан суржик, ведь современные переводчики не знают слова "штурман", а "датч" у них "датский", а не "голландский".
Profess, может статься, что вы окажитесь весьма взыскательным зрителем, при просмотре данной картины. Когда мы первый раз вместе с мужем смотрели эту комедию, то периодически переспрашивали друг друга, как их понять, что они там балякают )) потому как далеко не всё и сразу понимали в этом переводе И только после нескольких просмотров могу сказать, что теперь понимаю перевод с француржика )) Как бы то ни было, приятного и веселого вам просмотра. И спасибо!
Всегда болею за французские комедии, очень хочется, чтобы получились )) дань ностальгии, но и есть в европейском кино что-то провинциально-милое (по сравнению с эталонным блеском голливуда) Этот фильм, конечно, тоже один из любимых в современном французском.
Хотя и говорят, что Европа стремительно меняется, а значит кино как раньше уже не будет