Режиссёр: Джон Каррен
Актеры: Гвинг-Гай Ли, Катрин Эн, Ли Бинь, Бин Ву, Алан Дэвид, Мари-Лаура Дескоро, Лоррэйн Лоуренс
В 20-х годах прошлого века, когда до сексуальной революции было еще очень далеко, застенчивый бактериолог Уолтер Фэйн (Эдвард Нортон) просит руки легкомысленной дочери благородного семейства Китти (Наоми Уоттс). Вместо свадебного путешествия новобрачные отправляются в Шанхай, где мужу придется много работать, а жене долго скучать. Очень скоро Китти оказывается в постели английского вице-консула Чарли Таунсенда (Лив Шрайбер), и брак рушится на глазах. К счастью или несчастью, но в Китае начинается эпидемия холеры. Фэйны отправляются в глухую деревушку, чтобы подвергнуть свою жизнь и любовь серьезным испытаниям.
Если и есть одно слово, которым можно полностью описать этот фильм, то это слово «настоящий». Роман Сомерсета Моэма, по которому создавался сценарий, напичкан для среднестатистического голливудского драматурга таким количеством соблазнов поиграть в великое кино а-ля «Унесенные ветром», что требуется огромная сила художественной воли или неистребимое чувство меры, чтобы не впасть в банальную приторно-слезоточивую мелодраму на фоне экзотических пейзажей.
Создатели «Разрисованной вуали» отмеряют необходимые ингредиенты для своего блюда с точностью аптекарских весов. Вот вам немного постельных сцен с соблазнительной Наоми Уоттс, но это трудно назвать эротикой, потому что прежде чем нырнуть в сладкие объятья молодой жены герой Эдварда Нортона, Уолтер Фэйн, аккуратно снимает тапочки и настойчиво просит выключить свет. Вот вам супружеская измена в условиях зарубежной командировки, но отчаяние застигнутых врасплох любовников выражено нервным подергиванием дверной ручки в запертую спальню, а крах адюльтера происходит также спонтанно, как и его начало.
Вот вам дремучие дебри Китая, но вместо того, чтобы населить экран драконами, пагодами, наложницами и прочими «восточными сладостями», режиссер Джон Керран делает упор на вполне себе европеоидообразных националистах, вне зависимости от национальности вечно веселящихся детях и угрюмом неразговорчивом генерале, молчащим с такой силой и грустью, что порой нестерпимо хочется плакать. И наконец (возьмите, распишитесь) холера. Ах, как смог бы развернуться на такой благодатной теме Стивен Спилберг! А гример Рэй Уинстон на воссоздании трупных пятен и синюшных конечностей обязательно отхватил бы очередной «Оскар». Однако здесь тягость болезни показана незримо, где-то на уровне запахов.
В такой ситуации логично выглядит вопрос: а чем, собственно говоря, занимаются герои на протяжении фильма? Ответ: ничем, они просто живут. Однако фразы «я принесла тебе поесть» или «вы хороший человек, мистер Одингтон» здесь значат больше, чем в иных романтических блокбастерах пятиминутные монологи о любви и судьбах человечества.
Настоящий фильм, настоящий сюжет, настоящие актеры и режиссер. Неготовый зритель может уснуть уже к 10-й минуте, и будет в принципе прав, потому что сон – это по-настоящему.
Лучшая роль: Китти Фэйн – Наоми Уоттс
Лучшая сцена: запуск Фэйном водопровода в китайской деревне
Лучшая цитата:
Китти Фэйн: Может, скажешь чего-нибудь.
Уолтер Фэйн: Мне кажется не стоит говорить, когда нечего говорить.
Китти Фейн: Если бы все говорили только по делу, человечество давно разучилось бы разговаривать».
Здесь собраны лучшие на мой взгляд фильмы.
Фильмы, после просмотра которых, находишься в состоянии переосмысления или наоборот ступора. Фильмы, заставляющие замереть и подумать... Все очень разные! Не все из них могу назвать любимыми, среди них есть очень "тяжелые" фильмы, которые я никогда не буду пересматривать. Но все оставили огромное впечатление и безусловно достойны просмотра.
как перевод? давно мечтал увидеть этот фильм, не мог найти этот фильм в хорошем качестве, мне советовали смотреть только в оригинале!
офигенный фильм......просто супер!
Нортон лапонька ...
а фильм так себе ...
книга лучше
Смотрел фильм... Супер!
интересно, почему, если традиционно роман Сомерсета Моэиа переводится как Узорный ковер, то название фильма по этому самому роману перевели (корявее некуда) Разрисованная вуаль?
интересно, почему, если традиционно роман Сомерсета Моэма переводится как Узорный ковер, то название фильма по этому самому роману перевели (корявее некуда) Разрисованная вуаль?
чтобы фильм от книги отличали)) а книга кстати тоже хорошая,только вот конец там грустней чем в фильме...хотя...
Фильм отличный редко такое увидишь, У. С. Моэм отлично пишет, и передано не хуже. МЕГОФИЛЬМ...
Фильм заслуживает высших похвал! Пять - бесспорно. А вот с книгой его сравнивать незачем. Ибо фильм - это фильм, а книга - это книга. Впечатление от кино зависят от воображения человека, который ранее читал произведение. Если оно (воображение) хорошее, то все происходящее уже не так впечатляет.
Фильм очень сильный о простых вещах.
Все никуда не девался комок в горле до самого конца.