В этот плейлист вошли фильмы 80-х и 90-х годов прошлого века, которые выходили на VHS и определялись в те времена словом "супербоевик". Термины "экшн", "блокбастер" и т.п. не были тогда широко распространены, поэтому в эту категорию попадало довольно много разных фильмов. Их объединяли захватывающий сюжет, головокружительные трюки, мощные по тем временам спецэффекты, большое количество зрелищных и динамичных сцен (часто - драк, погонь, взрывов, перестрелок, виртуозных убийств и эффектных разрушений различных транспортных средств и вообще все...
интересно, почему переведён как "стрелок", если "gunmen" -- это множественное число -- "стрелки".
Потому что это название катера с деньгами, а катер один, следовательно ед.число!
однозначно дубляж лучше Василия Горчакова
Есть два типа киноманов, которые никогда друг друга не поймут. Дубляж, по моим наблюдениям, любят люди, которым всё равно, ЧТО они слышат, лишь бы было стереофонично да многоканально. Смысл сказанного и оригинальная атмосфера, царящая на съёмочной площадке, для них вторичны. Дубляж позволяет отключить мозги и наслаждаться в полной мере звуком и картинкой, поэтому он так актуален для всяких блокбастеров и эффектных современных боевиков, для "попкорнового кино", короче..
Суть ХОРОШИХ (не Гоблин и не RussianGuy) авторских переводов заключается в том, что вы на каком-то этапе вообще перестаёте замечать переводчика-синхрониста и полностью погружаетесь в атмосферу фильма, голоса актёров прекрасно слышны, равно как и их интонации - не воссозданные посредственными актёрами в русской студии, а оригинальные, к тому же хороший синхронист не ЧИТАЕТ текст, а ПЕРЕВОДИТ его напрямую, и это очень важно для людей, которые любят атмосферное смысловое кино - драму или комедию.
Игра словами, а не голосом - вот что требуется для понимания хорошего фильма..
Есть два типа киноманов, которые никогда друг друга не поймут. Дубляж, по моим наблюдениям, любят люди, которым всё равно, ЧТО они слышат, лишь бы было стереофонично да многоканально. Смысл сказанного и оригинальная атмосфера, царящая на съёмочной площадке, для них вторичны. Дубляж позволяет отключить мозги и наслаждаться в полной мере звуком и картинкой, поэтому он так актуален для всяких блокбастеров и эффектных современных боевиков, для "попкорнового кино", короче..
Суть ХОРОШИХ (не Гоблин и не RussianGuy) авторских переводов заключается в том, что вы на каком-то этапе вообще перестаёте замечать переводчика-синхрониста и полностью погружаетесь в атмосферу фильма, голоса актёров прекрасно слышны, равно как и их интонации - не воссозданные посредственными актёрами в русской студии, а оригинальные, к тому же хороший синхронист не ЧИТАЕТ текст, а ПЕРЕВОДИТ его напрямую, и это очень важно для людей, которые любят атмосферное смысловое кино - драму или комедию.
Игра словами, а не голосом - вот что требуется для понимания хорошего фильма..
да, и поэтому субтитры лучше
да, и поэтому субтитры лучше
Не, от субтитров глаза болят Хотя, когда нет альтернативы, чё поделать, берёшь жратву, подсаживаешься к монитору и понеслась душа в рай..
да, и поэтому субтитры лучше
Что делать мне если меня раздражает английский? Люди говорят с полным ртом, того и гляди плеваться начнут. На греческом, испанском, русском даже на французском смотрю нормально, а на англицком- не могу.Понимаю что не прав, а сделать ничего не могу. Я за дубляж, лишь бы дубляж был професиональным.
Хороший фильм! Качаем смело.
Gunmen - это множественное число, да и есть совсем другой фильм с названием "Стрелок". Нехорошо-с. Заведомо не хочется качать. То есть, посмотреть-то я посмотрю, но скачаю в другом месте.
Что делать мне если меня раздражает английский? Люди говорят с полным ртом, того и гляди плеваться начнут. На греческом, испанском, русском даже на французском смотрю нормально, а на англицком- не могу.Понимаю что не прав, а сделать ничего не могу. Я за дубляж, лишь бы дубляж был професиональным.
а как же песни на английском? нет, правда любопытно
Не, от субтитров глаза болят Хотя, когда нет альтернативы, чё поделать, берёшь жратву, подсаживаешься к монитору и понеслась душа в рай..
первый фильм в оригинальной озвучке, но с субтитрами, не лишком впечатлил. А потом я посмотрел некоторые из своих любимых в двух вариантах -- субтитрами и дубляж. Я сделал свой выбра правда, иногда выбора нет
Классный фильм! Смотрел ещё на видеокассете, в дтстве, кстати, можно прибавить и ЮМОР к боевику.