Собирался опубликовать эти заметки о фильме Майкла Хоффмана еще в конце 2010 года, в год столетней годовщины ухода из родного дома и из жизни Льва Николаевича Толстого. Но той поздней осенью я еще не имел связи с Интернетом, потом долго дописывал и переписывал, потом какая-то текучка заела, - словом, подтолкнул меня вернуться к этой статье показ в пятницу 3 февраля 2012 года этой замечательной, во всех отношениях, картины в передаче Александра Гордона «Закрытый показ». Показ и последующее обсуждение. Приехал и режиссер Майкл Хоффман, была и несравненная Хеллен Миррен, на местах экспертов сидели два пра-правнука Льва Николаевича – Владимир и Петр, причем, отстаивая позиции «ЗА» и «КОНТРА» и еще много солидных литературоведов и кинокритиков. Дискуссия получилась содержательной и интересной, с придирками, но без ожесточенных выпадов, Так что победила дружба! Режиссер и актриса поблагодарили за столь яркое обсуждение их картины, и заявили, что такой интеллектуальной высоты не имеет ни одна телепередача на Западе.
Итак, если бы я ничего прежде не слышал и не читал об этом фильме, и к тому же пропустил бы титры, то первые полчаса находился бы в полной уверенности, что смотрю хорошее русское кино. Да не только первые полчаса, но и весь фильм ощущение крепло, ибо только такие русские лица, такие глаза могли быть у обитателей Ясной поляны за семь лет до одна тысяча девятьсот семнадцатого года. Случившая с тех пор в России метаморфоза настолько необратимо изменила менталитет, породу и даже генетическую наследственность, что и у сверхталантливых отечественных артистов, прошедших «совецкую» школу, в глазах заметна была некая тускловатая патина, Мы к этому как-то давно притерпелись и не замечали даже. Редкие случаи, когда на роли в советских фильмах приглашались зарубежные исполнители(цы) - становились событиями. Вспомните, Еву Шикульску в фильме Ю. Авербаха «Объяснение в любви» и в «Звезде пленительного счастья» В. Мотыля, или Барбару Брыльску в «Иронии судьбы» Э. Рязанова – они нам тогда казались пришелицами из другого мира. Даже на пожелтевших старинных фотографиях эта разница в выражениях лиц и глаз бросается, извините за тавтологию – в глаза!
Но оказалось, что русская актриса в этом фильме только одна, да и та родом из Лондона. Елена Васильевна Миронова (Софья Андреевна Толстая) – Хеллен Миррен. Кристофер Пламмер (Лев Николаевич Толстой) – уроженец Канады. Джеймс МакЭвой (Валентин Булгаков) – натурально, шотландец, его жена Анн-Мари Дафф (Александра Толстая) – англичанка. Керри Кондон (Маша) – из Типперери, Ирландия. Пол Джиаматти (Владимир Чертков) родился в штате Коннектикут, США. И режиссер Майкл Хоффман тоже американец с германскими корнями. И роман, который лег в основу сценария, написал американец итальянского происхождения - Джей Парини.
Вот такая интернациональная сборная команда решила отметить светлую память скорбного дня России, смерть величайшего писателя земли русской, и это у нее получилось очень даже неплохо, несмотря на явное равнодушие и скаредность российского государства, верхушка которого, вроде бы изъясняется на языке Толстого. Кстати, и в советские времена власти постарались почти не заметить столетия со дня рождения Льва Николаевича. Очень уж неудобной фигурой смотрелся этот диссидент из «зеркала русской революции». Только во времена хрущевской оттепели пошли на экран одна за другой экранизации его романов и пьес. Вот и теперь, ни министерство культуры, ни какой-либо солидный банк не захотел материально поддержать работу. Ни рубля, ни копейки не было вложено в проект. Снимать в России и на территории Ясной поляны оказалось не по карману германским продюсерам, хотя директор усадьбы-музея, Владимир Толстой, что называется, со всей душой раскрывал объятья. Поэтому русскую натуру снимали в Германии. Там жить и работать дешевле.
Единственно кто помог - Андрей Сергеевич Кончаловский. Он вложил какие-то собственные средства и помог организовать русский дубляж. Голос Алексея Петренко идеально совпал с внешним обликом неугомонного старца. Я точно не знаю, чьи голоса озвучивают Софью Андреевну, Булгакова, Сашу и Машу, Черткова, но все они очень хорошо интонируют. Режиссер дубляжа петербуржский актер Сергей Дрейден. И замечательнейшая музыка Сергея Евтушенко – вот таков российский вклад в международный проект, посвященный «Бегству из Рая». Так называется книга Павла Басинского, которая независимо от фильма вышла в то же время и была отмечена премией «Большая книга» за 2010 год.
Сто лет назад, в конце октября 1910 года, довольно таки крепкий и бодрый (на вид) старик - Лев Николаевич Толстой, еще до рассвета покинул свое родовое дворянское гнездо и отправился в путь «без особого плана, куда Бог пошлет». Бежал в самое неподходящее время, в самую гнусную пору межсезонья, когда дожди уже сменялись поземкой. Спутником взял с собой яснополянского врача Душана Маковицкого, словака по происхождению. Сначала на поезде они доехали до Козельска, переночевали в Оптиной пустыни, в монастырской гостинице, где Толстому, хоть и преданному церковью анафеме, предложили лучшую комнату. Потом доехали до женского Шамординского монастыря, где писатель навестил свою сестру, монахиню Марию Николаевну Толстую, Подумывал в тот момент даже поселиться поблизости.
Потом беглец передумал и решил ехать дальше в южном направлении. К Ростову на Дону, а затем на Кавказ, или в Константинополь. В тесном прокуренном вагоне 3-го класса простудился, когда выходил подышать в тамбур. Началось воспаление легких. Доктор выяснил, где по пути имеется больница, и они сошли на узловой станции «Астапово» Рязанско-Уральской железной лороги. Ныне это Липецкая область. Начальник станции – Иван Озолин предложил разместить больного в своей служебной квартире, и он же сообщил родственникам писателя о его местонахождении.
Тем временем в Ясной поляне разыгрывались нешуточные страсти с двумя попытками самоубийства покинутой жены. Уже в начале века средства массовой информации работали весьма оперативно и все газеты империи и многие зарубежные издания получали телеграммы-молнии – типа той, что указана в заголовке. Телеграфный аппарат находился прямо в яснополянской усадьбе. Безостановочно трещал и телеграф на станции Астапово. Газеты публиковали подробнейшие статьи с места событий, как с линии фронта. Сцена утопления в фильме точно воспроизведена по дневнику Валентина Булгакова. Только учтите, в реальности дело было в конце октября, и графиню Софью Андреевну Толстую извлекали из пруда покрытого тонким ледком.
Я уверен, что великая британская актриса – Леди Хеллен Миррен, сыграла бы эту сцену и в соответствующую погоду в самой Ясной поляне, если съемки проводились бы там. Она исключительно отважная женщина и гордится своими русскими предками. Тем более, что имение ее деда, графа Каменского, находилось неподалеку, в той же Тульской губернии. Хозяйка Ясной поляны Софья Андреевна Толстая в исполнении Хеллен Миррен, разумеется, главная героиня этого фильма. И на Оскар 2010 она номинировалась именно в этом качестве. Ее супруг, Лев Николаевич, как и Кристофер Пламмер, играют и в этом кино роль второго плана.
Совместная жизнь длиной в полвека, случается, не выдерживает испытаний внешних обстоятельств. Но в данном случае, на первом плане духовная эволюция взглядов самого Толстого. Уже в своем новом качестве, не сочинителя толстых романов, а духоборца, пророка, общественного деятеля, свысока говорящего с царями, Лев Толстой стал самым известным в мире русским человеком.
Престарелый писатель оттого то и совершил свой «побег из Рая», что он ужасно тяготился пристальным вниманием к своей персоне. И вообще, как ищущий Бога человек, страдал гипертрофированной деликатностью. Тема ухода, побега, как решения многих проблем пронизывает все его творчество. Его князь Оленин убегал из столицы на Кавказ, его отец Сергий, бежал сначала в скит, а потом и оттуда - в Сибирь. Описывал он и таинственного старца Федора Кузьмича – вроде бы ушедшего в мир императора Александра II. Ну, а герой его «Живого трупа» - Федя Протасов?
У меня нет никаких упреков к артистам и режиссеру, которые очень старались показать именно русских людей. И каких людей! Недостаток средств вынудил режиссера снимать всю русскую натуру в Германии, в начале лета, в земле Анхальт-Саксония. «Могу сказать в свое оправдание, что вся сюжетная недостоверность делалась только по причине отсутствия денег» - шутил Майкл Хоффман. «Конечно, я знал, что Булгаков не присутствовал при смерти Толстого в Астапове, но оплатить его отъезд в Москву и тамошние съемки мне отказали продюсеры… Что касается детей писателя: количество Толстых в фильме сокращалось пропорционально урезанию бюджета».
Из многочисленных детей Толстых по той же причине оставили только Александру Львовну – наиболее деятельную сотрудницу «толстовцев». В ее роли – жена Джеймса МакЭвоя, блистательно сыгравшего молодого секретаря писателя, Валентина Булгакова. Такое стопроцентное попадание в русский тип и русский характер! Браво – «последнему королю Шотландии»! В роли Владимира Черткова, персоны non grata в Ясной поляне, Пол Джиаматти. Он столь же убедителен в роли русского толстовца, как и в образе второго президента США – Джона Адамса.
Символично, что свой последний фильм замечательный советский режиссер и педагог – Сергей Герасимов посвятил последним годам жизни Льва Николаевича. Сравнивая Кристофера Пламмера и Сергея Аполлинарьевича в роли Толстого, приходиться признать, что британец получился более «матёрым человечищем», чем усталый, раздражительный старик, трижды лауреат сталинских премий и депутат всевозможных Верховных советов.
На обсуждении этой картины в «Закрытом показе» никто не критиковал фильм, как художественное произведение киноискусства. Практически все признавались, что смотрели от начала до конца, затаив дыхание, не отрываясь. Замечания касались некоторых трактовок образов издателя Черткова в его борьбе за наследие Толстого – писателя и философа с его женой и с детьми. Волею сценариста, режиссера и стараниями Пола Джиамати Владимир Чертков несколько демонизирован. А ведь это был действительно наиболее близкий и любимый Толстым человек, стараниями которого были собраны и изданы все произведения Льва Николаевича, и стало возможным составление полного академического собрание сочинений.
В Ясную Поляну к стареющему великому русскому писателю, графу Льву Толстому (Кристофер Пламмер) прибывает новый молодой секретарь Валентин Булгаков (Джеймс Макэвой), ярый идейный поклонник седого гения, идеалист и девственник. Между тем в самой усадьбе расцветают нешуточные страсти. Графиня Софья Андреевна (Хелен Миррен) и близкий друг Толстого Владимир Чертков (Пол Джиаматти) ведут борьбу за сердце и творческое наследие писателя. В качестве конфидента всех противоборствующих сторон одновременно Булгаков оказывается в самом центре трагической бытовухи, где ненависть неотличима от любви, гениальность – от маразма, а верность идеям – от дешевой клоунады. Окончательно путает картину открывшегося юноше мира участница толстовской коммуны, красавица Маша (Керри Кондон), которая уже в первую ночь прыгает к нему в постель.
Начальные титры фильма готовят неосведомленного зрителя к худшему. Белые буквы на черном фоне патетично сообщают, что «Лев Толстой – это великий писатель, написавший «Анну Каренину» и «Войну и мир», причисляемый многими последователями к лику святых». Кадр открытия – туманное утреннее поле и серая церквушка на дальнем плане – и вовсе не оставляет сомнения: сейчас будет бородатый граф Толстой в косоворотке с балалайкой в одной руке и матрешкой в другой, вокруг пляшущие цыгане с медведем, водка, скоморохи и прочая клюква.
Удивительное дело, но все выше обозначенные артефакты «ля рюс» на протяжении фильма так и не появятся. Мало того, режиссер Майкл Хоффман отодвинул казалось бы стопроцентного главного героя на второй план, предоставив ему бубнить свои философские изречения вперемешку с воспоминаниями об отнюдь небезгрешной молодости в густую бороду, в то время как яснополянским оркестром единолично дирижирует его властная супруга, а за партию ритм-секции отвечает не по толстовским учениям хваткий редактор и самый верный идеолог.
Хоффман, самым заметным фильмом которого в России стала семейная мелодрама «Один прекрасный день» с Джорджем Клуни и Мишель Пфайффер, вновь тщательно препарирует узы Гименея и все проблемы с ними связанные. В его интерпретации Лев Николаевич уже не глыба мировой литературы, а простой русский старикан, запутавшийся, то ли в силу преклонного возраста, то ли из-за излишней рефлексии в вопросах любви и семейного долга. И упомянутые ранее титры про «великого писателя и святого» в таком контексте уже не кажутся лишним напоминанием.
Пламмер, в гриме толкиеновского Гендальфа в русском дубляже говорящий голосом Алексея Петренко, честно тянет свою роль второго плана, чему подтверждения многочисленные премии, в том числе и номинация на «Оскар». Но все лакомые актерские кусочки достаются Хелен Миррен, которая вжилась в роль Софьи Андреевны не хуже, чем в привычный для себя типаж английской королевы, что, впрочем, для актрисы, урожденной Елены Мироновой, кажется само собой разумеющимся. Тут тебе и лазанье по карнизам, и стрельба из пистолета по портретам, и битье тарелок, и обмороки, и попытка самоубийства, и задушевное признание в любви у постели умирающего мужа.
Если верно, что короля играет свита, то «Последнее воскресенье» – самый яркий биографический портрет последних дней великого русского писателя Льва Толстого, на котором сам писатель почти не заметен. Вот он, смотрите, во втором ряду третий справа.
Лучшая роль: Софья Андреевна – Хелен Миррен
Лучшая сцена: попытка самоубийства Софьи Андреевны
Лучшая цитата –
Лев Толстой: Я любил тебя всю жизнь, но видит бог, это было нелегко.
Софья Андреевна: А кто сказал, что это должно быть легко? Ты работа всей моей жизни, я работа всей твоей жизни. Это и есть любовь.
Этот фильм ещё не смотрел, а вот "Лев Толстой" 1984г. - сильный фильм.
Актеры шикарны все, ради них смотреть обязательно!
неплохой фильм, но на один раз.
Фильм действительно получился.Я сомневался как американцам получиться сделать натуру.Все получилось на славу.Мое мнение -фильм отличный!
Действительно фильм хорош, и не только для тех кто интересуется последним годом жизни Л.Н. Толстого. Не зря все таки актеры получили и оскары и глобусы за роли в этом фильме.
Фильм великолепный. Британские актеры играют абсолютно русских людей. Таких, какими были свободные русские люди в России и в Ясной поляне до 1917 года. У прекрасных отечественных актеров советской школы так просто не может получиться. Увы! И надо отметить замечательный дубляж. Лев Толстой - Алексей Петренко.
Когда на западе снимают фильмы о России - это всегда рождает некий скепсис. Но когда я посмотрел этот фильм, был приятно удивлен и даже тронут. Советую посмотреть.
Фильм редкостное дерьмо. Мало того что америкосы играть наших не умеют, так ещё и опошлили фильм до нельзя.
Танцуют на льду...
5 баллов =D
Начну с того что и тут не обошлось без странностей перевода названия фильма (Последняя станция и Последнее воскресение...). Anyway, к сожалению, я остановил просмотр на 20-й минуте, я не мог дальше смотреть фильм о Толстом, где всё дышит чем угодно кроме русского духа, вида, слов, мыслей, улыбок, даже походок... Это невозможно смотреть. И чем только думал Кончаловский? Роли сыграны прекрасно, но.. современными европейцами (судя по произношению, в основном англичанами) и выдает это не только их английский, но и поведение, реакция на что-то, возгласы, выражения лиц, глаза.. Не спорю, эпоха актеров с большой буквы (Леонов, Герд, Евстигнеев и т.д.) давно прошла и в России сейчас почти никого нет, и снимать не с кем, но о Толстом, об аристократах, может не нужно тогда было за это вообще браться? Я не обсуждаю здесь отличия русских от иностранцев и наоборот (это совершенно другая тема), но, несмотря на то что нам показаны аристократы начала 20 века, всё равно видно что это сыграно людьми совершенно другого уровня, до которого сегодняшней российской черни еще, ох как, далеко ("спасибо" 1917), а с интеллигенцией начала 20-го века довольно сложно сравнить, или, скажем, "переключиться", настолько разителен контраст западного человека (пускай сыгранного) и русского вообще. Смотреть я дальше не смог, и очень жаль, т.к. Толстой и русская аристократия (дореволюционная) мне очень интересны. Вполне возможно этот фильм вообще был создан не для России, но думаю что Кончаловский, когда снимает, всё-таки ориентируется на своих (его) авторитетов, и полагаю (чуть-чуть) что это все (почти) русские (российские) люди.