Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение

The Doom Generation

Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation)
  • 7.76554
7.8/10 (57)0

Описание

17-летняя Эми Блю, ее дружок Джорда Уайт и сверхъестественно сексуальный бродяга Ксавьер Ред вынуждены отправиться в «путешествие» после того, как Ксавьер снес голову продавцу в супермаркете. Но почему их теперь повсюду сопровождают цифры 666?
Почему каждый раз, когда они останавливаются съесть гамбургер и выпить колы, кто-то рядом с ними обязательно умирает ужасной насильственной смертью? И почему их путешествие все больше напоминает неудержимый разгул кошмарного насилия и головокружительного секса?

Кадры из фильма

кадр из фильма Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation) - 1 кадр из фильма Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation) - 2 кадр из фильма Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation) - 3 кадр из фильма Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation) - 4 кадр из фильма Поколение игры «Doom» / Обреченное поколение (The Doom Generation) - 5

Плейлисты

  • # 838400 thumb

    Нонконформизм

    Film40 Followers18 Comment11

    Кино про бунтарей. Про людей, которые плывут против течения, не хотят и не могут быть как все. Которые идут против системы. Кино про свободу. Душевную свободу.

    Теги: драма, нонконформизм, бунтари

    Обновила Ivonne @ около 9 лет назад.

Комментарии к фильму (34)

BBA
  • BBA
  • Киновед
  • Mon, 14 Mar 2011 22:57:09 +0300
greenya писал:

"Роковое поколение" это самый правильный перевод.

п.с.: а "doomed generation" это "обреченное поколение".

Это почему еще? Doomed - прилагательное, Doom - существительное, как в названии фильма.
Роковой будет Fatal, хотя сам написал, что doomed.Ошибся.

d_storm
  • Кинокритик
  • Tue, 15 Mar 2011 16:26:29 +0300
Chevaist писал:

Это вы молодой человек разводите бодягу)) "Doomsday" может переведем "День игры Doom" или например...ммм..."Indiana Jones and the Temple of Doom" это выходит "Индиана Джонс и Храм игры Doom"..ну или например "doom metal" направление как бы тогда...по логике то? "МЕТАЛЛ ИГРЫ DOOM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!" wall

Уел таки чела. Хохотал до слез punk

x_a_v_i_e_r
  • Зритель
  • Wed, 16 Mar 2011 10:36:30 +0300

бредовая тема, прикольно только башка дергается у продавца

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Wed, 16 Mar 2011 16:32:04 +0300
d_storm писал:

Уел таки чела. Хохотал до слез punk

Я сам плакал от абсурда пока писал ))) mrgreen

mustafirus
  • Кинолюбитель
  • Thu, 17 Mar 2011 14:12:17 +0300

вообще то и названии фильма есть артикль the, который определяет что-то конкретное(имя собственное), а именно игру Doom(как самую одиозную сущность с этим названием).
поэтому перевод наиболее адекватный из всех возможных(по простому - поколение дума - не все поймут из-за похожести на русское слово думы, думать)

во всех приведенных примерах артикля the нету, так что афтары гонят пурген
"День игры Doom" звучал бы не "Doomsday" а "The Doom's day" или чтото в этом духе

я сам из поколения игры Дум, и лично наблюдал бандитов в него гоняющих(настоящих бандитов - тех которые стреляли и ломали людям ноги)

Приятного просмотра wall

voucher
  • Новичок
  • Mon, 28 Mar 2011 00:12:33 +0400

c удовольствием удалил б этот филбм mad

Sabrina-art7
  • Новичок
  • Tue, 19 Apr 2011 22:32:24 +0400

мля сама не понимаю как я эту чушь досмотрела почти до конца... херь полная... thumbsdown

United_Cantona

Давно такого бреда не видел. Сначала кажется черной треш-комедией в стиле легендарной компании "Трома" - башка продавца, одни и те же ситуации в магазинах, то, что девку узнают всякие левые ребята. Но под конец эта чушь становится настолько адской, что любая логическая или сюжетная нить тонет в море маразма и бреда. Какие-то адинчетырэ88, гейские прижимания парней, постоянная долбежка во все пихательные-дыхательные - для чего это все, зачем, как, почему? Ни одного ответа так и не дается. Никакой морали из фильма не выносится. Остается только стойкое ощущение того, что фильм заслуживает максимум 1 балла, ибо очень-очень большой шлак, сделанный непонятно для кого.
Итог: крайне не рекомендую вообще никому, ибо плюсов там попросту нет.
П.С
Даже интересно, кто похвалит сие произведение. Хочется услышать, что людям здесь может понравиться.

dimon78
  • Зритель
  • Mon, 08 Aug 2011 18:24:12 +0400

Вместо комментариев три страницы двое умников соревнуются в переводе названия. Посмотрели отпишете свое мнение,а вопросы перевода с томиком словарика и не здесь

rozmvladimir
mustafirus писал:

вообще то и названии фильма есть артикль the, который определяет что-то конкретное(имя собственное), а именно игру Doom(как самую одиозную сущность с этим названием).
поэтому перевод наиболее адекватный из всех возможных(по простому - поколение дума - не все поймут из-за похожести на русское слово думы, думать)

во всех приведенных примерах артикля the нету, так что афтары гонят пурген
"День игры Doom" звучал бы не "Doomsday" а "The Doom's day" или чтото в этом духе

я сам из поколения игры Дум, и лично наблюдал бандитов в него гоняющих(настоящих бандитов - тех которые стреляли и ломали людям ноги)

Приятного просмотра wall

в названии фильма не углядел всё таки связи с названием игры "doom"-нет кавычек,окончания слова"doom" и построение фразы не полагает делать вывод,что речь идёт о названии игры и принадлежности к ней"поколения".
артикль"the"действительно относится и определяет слово"doom"как определённое существительное,но в данном случае всего лишь как его реальный перевод-"рок,судьба,суд"(в глобальном смысле суд-прим.doomsday-судный день).
так что не думаю,что можно приплетать название одноимённой игры в это название фильма.решающим было бы наличие кавычек и окончания"S" в слове "doom",что указывало бы на имя собственное,т.е.на название игры.Этого всего нет и поэтому можно смело переводить фильм,аппелируя обычной смысловой нагрузкой слова"doom".
Я бы перевёл-"роковое поколение","судьбоносное поколение".

конец.

Добавить комментарий