Режиссёр: Робин Суикорд
Актеры: Фредерик Кив, Исаак Лейва, Билл Таймони, Элиза Коулмэн, Анджела Тейлор-Джонс, Хэл Дион, Скотт Ст. Блэйз, Томми Отис, Камерон Симмонс, Кен Спассионе, Карина Россиньоли, Майкл Балин, Курт Ульбрих
Истории чьей-то жизни, любви, борьбы, которые "зацепили"
Все то, что мне по душе, что не оставило равнодушной, что я буду пересматривать, когда забуду, - а память у меня девичья)
О чем фильм? Об эгоизме.... мужике, который в течение фильма пытается оправдать себя, мечется между страхом быть ввязанным в скандал и любопытством "А что будет если?" И когда у его жены все налаживается и он переходит в статус бывшего, он таки решается на действия бред... ей богу, как подросток... жалко потраченного на фильм времени, надеялась на другую концовку.
сто лет назад кастелянша в нашем студ.общежитии, выслушав от соседей по комнате, что такой-то белье сдавать не будет, коротко и проникновенно сказала: "Вот сука".
почитав описание к фильму, подумала как та самая Тамара Григорьевнв.
Потому как неча искать себя значит за счет других.
Но филь гляну - вдруг там все не по-детски у мужика
Респект.
Посмотрел в дубляже - лучше не стало. Да, интересные мысли ГГ, но не более. Смысл фильма так и не раскрыт, но обрывается так, а не иначе, понятно почему - ничего другого сценарист не придумал. Уж лучше бы он сдох на этом чердаке, ей богу.
Торрент заменён на лицензию
Такой бредовый фильм и бредовый поступок гл героя. Верните полтора часа моей жизни!!
1/10
БРЕДОВЫЙ ПОСТКПОК!!!!!!!!!!!!!!!!
Да, это действительно настоящая, возвышенная и, я бы даже сказала, просветленная любовь - принести домой жене и детям всякую заразу, которую сам понасобирал на помойке и питаясь из одной тарелки с енотом!
Чёрт возьми у одного меня "горит" от очередного приступа мозговой деградации переводчиков? К А К можно было перевести Т А К название фильма? Причём тут енот?? Кто нанял этих людей переводить? Кто делает переводы? Почему психушки бездействуют? Почему на российской медиа нет службы контроля качества перевода?
Одни вопросы! И без ответов!
Кстати да, это вопрос мирового характера, а не только российского. Я в принципе не могу понять подобную адаптацию. Понимаю, когда в азиатском регионе меняют названия из религиозных или традиционных мотивов, но у нас, например, создается ощущение, что зрители считаются быдлом, которому нужно все разжевывать и завлекать тупыми, но яркими названиями. Вон, "Вспомнить все" можно переделать на "Три сиськи и параноик Хаузер", а первого "Чужого" в "Мальчишник на Ностромо".
Чёрт возьми у одного меня "горит" от очередного приступа мозговой деградации переводчиков? К А К можно было перевести Т А К название фильма? Причём тут енот?? Кто нанял этих людей переводить? Кто делает переводы? Почему психушки бездействуют? Почему на российской медиа нет службы контроля качества перевода?
Одни вопросы! И без ответов!
Ну почему же без ответов?Ответ простой - если "горит"-попробуйте "Проктозан"
Кино понравилось. Глубокое и приятное.
А мне фильм не понравился.. было очень мерзко от поступка и рассуждений главного героя..