Некоторые торренты этих фильмов на розовом фоне можно скачивать без учета рейтинга. Розданное учитывается полностью.
Собраны все экранизации каких-либо произведений, не только книг, но комиксов, пьес, опер и т.д.
Форма заполнения описания:
-Имя Фамилия автора или авторов
-Название произведения или общесобирательное название серии произведений
-Формат произведения: роман, рассказ, повесть, поэма, пьеса, опера, комикс, серия романов, сборник рассказов и т.д.
-Год написания или год публикации, для старых произведений примерный. ?-год неизвестен.
-Степень точности экранизации. Если после года публикации не стоит ничего - значит экранизация это приближе...
Лист для всех тех, кто любит популярные фильмы из 80-ых также, как их люблю я
Супер фильм один из лучших Бондов холоднокровный и в тоже время сердцеед.
Что за искры из глаз?
"Живые огни" назывался вроде бы...
Что за искры из глаз?
"Живые огни" назывался вроде бы...
http://translate.google.com/#en|ru|The%20Living%20Daylights
Я думал что смотрел всех бондов, а этого что то не припомню . Надо будет посмотреть.
Да, Искры из глаз - не лучший вариант перевода. Помню, когда смотрел его в детстве на кассете, он назывался Без Оглядки, что по смыслу гораздо ближе к сюжету. Отличное кино кстати Один из лучших фильмов о Бонде!
он кстати везде представлен как "искры из глаз"
Друзья!А сколько вообще фильмов о Бонде?И можно их скачать все и сразу?
Друзья!А сколько вообще фильмов о Бонде?И можно их скачать все и сразу?
в моей коллекции 24-ре. скачать можно их все здесь на кинокопилке ))) http://www.kinokopilka.ru/tags/007
Да, Искры из глаз - не лучший вариант перевода. Помню, когда смотрел его в детстве на кассете, он назывался Без Оглядки, что по смыслу гораздо ближе к сюжету. Отличное кино кстати Один из лучших фильмов о Бонде!
Верно, и ещё у меня этот фильм есть с двумя переводами - в одном "Живые огни", в другом - "Смертельный испуг" и нигде я не видел искр из глаз, видимо совсем недавно стали выпускать рипы с переводами от гугла...
Кстати, перевод "Moonracker" как "Лунный гонщик" тоже считаю не просто неудачным, вообще неправильным, так как никакими гонщиками тут и не пахнет вообще - если уж переводить, то как лунный охотник (охотник за луной ['muːn,reɪkə] прозвище жителя графства Уилтшир) по старинному преданию, уилтширцы, достававшие граблями из пруда бочонки с контрабандным бренди, ответили на вопрос акцизных чиновников, что стараются выловить луну) - а вообще, здесь подходит ТОЛЬКО по-буквенный перевод - "Мунрэкер", хорошо, хоть "Goldfinger" не перевели как "Златопальц"
Думал не смотрел этот фильм, а начал смотреть, понял что смотрел раньше.Фильм хороший но мне больше с Далтоном понравился фильм Лицензия на убийство