Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
Чёрный юмор — юмор с примесью цинизма, комический эффект которого состоит в насмешках над смертью, болезнями, физическими уродствами или иными «мрачными», макабрическими темами. Чёрный юмор — обычный ингредиент абсурдистики в литературе и в кино...
Полнометражные экранизации культовых (и не очень) компьютерных игр.
еще одно убожество ужасного режиссера-неудачника Уеболла
Уве Болл - это диагноз для кино
Шляпа полнейшая
Ну кстати Постал - это лучшее из худшего И шутки местами смешные. Нечего искать в трэше высокохудожественный смысл, фильм аля Адреналин - посмотрел, расслабил моск и забыл.
Да игра ещё так се мона поприкалываться а вот фильм отсттой!
Полный треш, лучше не смотреть,а тем более качать...
самый стрёмный фильм по игре!!!
Ждал от этой картины большего...
Бредятина!!!!
Глупое кинцо... Тем не менее, я посмотрел, поплевался, кое-где даже поулыбался...
Не то, что бы жалею о потраченном времени, но если бы не посмотрел - не потерял бы ровным счетом ничего.