Не знаю, как в других языках, а в английском языке такой штуки, как матерщина нет. Есть сленг, жаргон... можно назвать еще как-то, не знаю, но все это с легкостью проходит любую цензуру. Хотя, по определению мат - это всего лишь НЕПРИЛИЧНАЯ БРАНЬ.
Кстати, говорю все это без 100%-ой уверенности.
Ай...
Не знаю, как в других языках, а в английском языке такой штуки, как матерщина нет. Есть сленг, жаргон... можно назвать еще как-то, не знаю, но все это с легкостью проходит любую цензуру. Хотя, по определению мат - это всего лишь НЕПРИЛИЧНАЯ БРАНЬ.
Кстати, говорю все это без 100%-ой уверенности.
как тогда перевести следующее:
Dismay - Oh! Fuck it!
Aggression - Fuck you.
Pas_sive - Fuck me.
Command - Go fuck yourself.
Incompetence - He's a fuck-up.
Laziness - He's a fuck off.
Ignorance - He's a fucking jerk.
Trouble - I guess I'm fucked now.
Confusion - What the fuck.
Despair - Fucked again.
Philosophical - Who gives a fuck?
Denial - You ain't fucking me.
Rebellion - Fuck the world.
Annoyance - Don't fuck with me.
Encouragement - Keep on fucking.
Etiquette - Pa5s the fucking salt.
Fraud - I got fucked by my insurance agent.
Difficulty - I can't understand this fucking business.
Identification - Who the fuck are you?
Agreement - You're fucking right.
Benevolence - Don't do me any fucking favors.
как тогда перевести следующее:
Dismay - Oh! Fuck it!
Aggression - Fuck you.
Pas_sive - Fuck me.
Command - Go fuck yourself.
Incompetence - He's a fuck-up.
Laziness - He's a fuck off.
Ignorance - He's a fucking jerk.
Trouble - I guess I'm fucked now.
Confusion - What the fuck.
Despair - Fucked again.
Philosophical - Who gives a fuck?
Denial - You ain't fucking me.
Rebellion - Fuck the world.
Annoyance - Don't fuck with me.
Encouragement - Keep on fucking.
Etiquette - Pa5s the fucking salt.
Fraud - I got fucked by my insurance agent.
Difficulty - I can't understand this fucking business.
Identification - Who the fuck are you?
Agreement - You're fucking right.
Benevolence - Don't do me any fucking favors.
Я говорю не о переводе, а о том, что в инглише это не носит статус ужаса на крыльях ночи. Подобное у них проходит цензуру с легкостью, это можно встретить практически в любом фильме, по телевидению...
Я говорю не о переводе, а о том, что в инглише это не носит статус ужаса на крыльях ночи. Подобное у них проходит цензуру с легкостью, это можно встретить практически в любом фильме, по телевидению...
— Brother & SisterПо ТВ такие вещи запикивают или переозвучивают левыми актёрами.
Рейтин R этим всё сказано.
Объективная реальность - это бред, вызванный недостатком алкоголя в крови.
Когда же кончится эта сраная зима и начнется это сраное лето.
Китайская мудрость: Одна картина заменяет десять тысяч слов.
Русское дополнение: То же самое делает один хороший удар в морду.
Вам помочь или не мешать?
Объективная реальность - это бред, вызванный недостатком алкоголя в крови.
Когда же кончится эта сраная зима и начнется это сраное лето.
Китайская мудрость: Одна картина заменяет десять тысяч слов.
Русское дополнение: То же самое делает один хороший удар в морду.
Вам помочь или не мешать?
— dream
как тогда перевести следующее:
Dismay - Oh! Fuck it!
Aggression - Fuck you.
Pas_sive - Fuck me.
Command - Go fuck yourself.
Incompetence - He's a fuck-up.
Laziness - He's a fuck off.
Ignorance - He's a fucking jerk.
Trouble - I guess I'm fucked now.
Confusion - What the fuck.
Despair - Fucked again.
Philosophical - Who gives a fuck?
Denial - You ain't fucking me.
Rebellion - Fuck the world.
Annoyance - Don't fuck with me.
Encouragement - Keep on fucking.
Etiquette - Pa5s the fucking salt.
Fraud - I got fucked by my insurance agent.
Difficulty - I can't understand this fucking business.
Identification - Who the fuck are you?
Agreement - You're fucking right.
Benevolence - Don't do me any fucking favors.
Ну по ходу весь мат на ингише строится (производные и словосочетания)от ихнего "fuck"-а, с трудом можно сюда же приплести "shit" и "bitch", что в нашем переводе трудно отнести к нашим матным словам. Тот же Гоблин в своих "правильных" переводах достаточно легко перефразирует любые словосочетания с ихним "факом" на наши привычные слуху маты, созданные от 4(!) основных слов, на которых и строится весь российский мат
А вообще-то эта тема имеет весьма косвенное отношение к матным словам, хотя куды ж без них деться в разговорном русском!
самое для них. это когда они чего нить спрашивают а ты им отвечаешь "" да,нет наверное"
Не знаю, как в других языках, а в английском языке такой штуки, как матерщина нет. Есть сленг, жаргон... можно назвать еще как-то, не знаю, но все это с легкостью проходит любую цензуру. Хотя, по определению мат - это всего лишь НЕПРИЛИЧНАЯ БРАНЬ.
— Brother & SisterКстати, говорю все это без 100%-ой уверенности.
mother fucker - это мат, это не сленг, это чистый инглиш...