Так, по-быстрому сляпала, раз стихи не требуются
Не знаю, насколько вменяемо получилось, было бы легче, если бы я песню услышала, но я не смогла ее в сети найти.
Я хочу танцевать и петь о моей любви
И о счастье быть любимой вечно
Ничто мне не помешает
Любить тебя и верить
В любовь, моя любовь
У меня никогда не было кукол,
кроме тех, что сделаны из бумаги
Но, моя любовь, что с того?
Я все пела и пела
Моим куклам из бумаги
Ла ла ла
Если я им поверила, так что с того?
И если ты не мой герой
Однажды я забуду твою любовь
Бумажная любовь
Может длиться долго
Намного дольше, чем можно подумать
У меня никогда не было кукол,
кроме тех, что сделаны из бумаги
У меня никогда не было кукол,
Но, моя любовь, так что с того?
Если моя любовь из бумаги
Я хочу петь, чтобы забыть о нец
Ла ла ла
Ну а если я в нее верю, так что с того?
Ла ла ла
Так, по-быстрому сляпала, раз стихи не требуются
Не знаю, насколько вменяемо получилось, было бы легче, если бы я песню услышала, но я не смогла ее в сети найти.
Я хочу танцевать и петь о моей любви
И о счастье быть любимой вечно
Ничто мне не помешает
Любить тебя и верить
В любовь, моя любовь
У меня никогда не было кукол,
кроме тех, что сделаны из бумаги
Но, моя любовь, что с того?
Я все пела и пела
Моим куклам из бумаги
Ла ла ла
Если я им поверила, так что с того?
И если ты не мой герой
Однажды я забуду твою любовь
Бумажная любовь
Может длиться долго
Намного дольше, чем можно подумать
У меня никогда не было кукол,
кроме тех, что сделаны из бумаги
У меня никогда не было кукол,
Но, моя любовь, так что с того?
Если моя любовь из бумаги
Я хочу петь, чтобы забыть о нец
Ла ла ла
Ну а если я в нее верю, так что с того?
Ла ла ла
А по ссылке которую я привел? http://video.mail.ru/mail/vladimir_dvorkin/1338/1246.html Там отличное видео, Матье поет в 1972-м году. Послушайте обязательно, и спасибо! На вас, откровенно говоря, и расчитывал Песня зацепила эта. Не только она у Матье, но других есть переводы в сети, а этой нет вообще.
А по ссылке которую я привел? http://video.mail.ru/mail/vladimir_dvorkin/1338/1246.html Там отличное видео, Матье поет в 1972-м году. Послушайте обязательно, и спасибо! На вас, откровенно говоря, и расчитывал Песня зацепила эта. Не только она у Матье, но других есть переводы в сети, а этой нет вообще.
— UserZeroПо ссылке посмотрела, спасибо, песня очень красивая.
Вроде все правильно перевела. По крайней мере, по моим ощущениям.
Mireille Mathieu и крейсер "Аврора"
Я читал в одной статье когда-то, что видео ленинградского ТВ на "Авроре" навсегда утеряно. Оказывается нет.
Когда наступит день, товарищ?
Они упрямо шли вперёд, держа кулаки в карманах
Они улыбались, думая о Гавроше
Они уходили вдаль на ветру
И всегда они надеялись, просыпаясь, что однажды
Придёт день
Когда наступит день, товарищ?
Я всегда слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи,
Пока старый крейсер на рейде
Стрелял из всех пушек
Это во имя лучшего
Они шли вперёд с большой болью, большими шагами
Они пришли с гражданской войны
Они надеялись, что будут солнце и любовь
Они опирались на верных друзей,
И строились в шеренги
Когда наступит день, товарищ?
Я всегда слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи,
Пока старый крейсер на рейде
Стрелял из всех пушек
Это во имя лучшего
Когда возвращается осень и долгие вечера,
Когда ночь длиннее и чернее всего,
Я вспоминаю о том вечере в Петрограде,
Когда солдаты искали друг друга во тьме
Эй, ребята!
Когда наступит день, товарищ?
Я всегда слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи,
Пока старый крейсер на рейде
Стрелял из всех пушек
Революция!
Думаю, не заслуженно забытый первый вариант исполнения песни Р.Паулса на слова Л.Бриедиса "Dāvāja Māriņa". В отличии от "Миллиона алых роз", у него совсем другой смысл. Может быть кому-то он покажется более приземленным, зато такой трогательно-нежный...
Подарила Марыня. (перевод с латышского)
Когда в детстве(2р)
Мне было плохо,
Я спешила(2р)
Сразу мать отыскать,
Чтобы уткнуться в её фартук.
И моя мать(2р), усмехнувшись
Говорила мне тогда:
«Подарила(3р) Марыня
Девочке(3р) жизнь*
Забыла(3р) только дать
Девочке(3р) счастьица».
Так шло время(2р)
И вот уже нет матери рядом.
Одной самой мне(2р)
Со всем надо справиться.
Но порою случается(2р),
Что сердце защемит
Болезненной горечью
Я сама себе(2р),
Усмехнувшись, говорю так:
«Подарила(3р) Марыня
Девочке(3р) жизнь*
Забыла(3р) только дать
Девочке(3р) счастьица».
Так забываясь(2р)
В своих повседневных хлопотах,
Вдруг неожиданно,
С удивлением вздрагиваю,
Потому что слышу я(2р)
Как сама про себя,
Чуть слышно, тихонько
Уже моя дочь, усмехнувшись
Говорит так:
«Подарила(3р) Марыня
Девочке(3р) жизнь*
Забыла(3р) только дать
Девочке(3р) счастьица».
P.S: Имя Мара(Марыня) упоминается не случайно. В латышских дайнах (народных песнях) Мара считалась воплощением женского начала. В вЕдении этой Богини находились такие аспекты жизни женщины, как продолжение рода, здоровье, счастье и привлекательность. Она наделяла новорожденного жизненной энергией и определяла его судьбу.
Жизнь* - не совсем точный перевод. Дословно нужно понимать как ВЕЧНОСТЬ, причем в уменьшительно-ласкательном смысле. Как самоирония женщины над сложной долей и трудностями в жизни.
Кто сможет перевести это на англиский?
Ну, начнем с того, что есть ребята, которые могут поправить эту заготовку, например Галя.
Ну может не поэтически, но по смыслу. (ХОТЯБЭ!)
Strange that we exist yet
A musical family we are
You plaid flute
from dusk till down
I had a long fingerboard
4 strings
Everyday in a flat was just
Boom-boom-boom
Short is life
Good is love
Feelings need some money,
but i didn't have enogh.
Gone is a LibIdo, LlibidO,
Yesterday you'v said to me
oh, oh, oh -
Do-re-mi-do-re-do!*
(It means *а пошел ты на хуй!*
every russian student of a coservatory knows it,
I heard it from my gradnma))
Love's gone - up to tomatoes,
Love's gone - beets are frosted in a soil
Collegues heard - you said
*All men are an assholes!*
Body - like shugar
Soul - like night
Sorry, we was wrong!
Gone is a LibIdo, LibidO,
You've said to me yesterday
Oh-Oh-Oh
Do-re-mi-do-re-do!
Ну, начнем с того, что есть ребята, которые могут поправить эту заготовку, например Галя.
Ну может не поэтически, но по смыслу. (ХОТЯБЭ!)
Strange that we exist yet
A musical family we are
You plaid flute
from dusk till down
I had a long fingerboard
4 strings
Everyday in a flat was just
Boom-boom-boom
Short is life
Good is love
Feelings need some money,
but i didn't have enogh.
Gone is a LibIdo, LlibidO,
Yesterday you'v said to me
oh, oh, oh -
Do-re-mi-do-re-do!*
(It means *а пошел ты на хуй!*
every russian student of a coservatory knows it,
I heard it from my gradnma))
Love's gone - up to tomatoes,
Love's gone - beets are frosted in a soil
Collegues heard - you said
*All men are an assholes!*
Body - like shugar
Soul - like night
Sorry, we was wrong!
Gone is a LibIdo, LibidO,
You've said to me yesterday
Oh-Oh-Oh
Do-re-mi-do-re-do!
Sorry, Я только сейчас увидела. Уже поздно. Завтра подредактирую немножко. В принципе, всё уже переведено.
Sorry, Я только сейчас увидела. Уже поздно. Завтра подредактирую немножко. В принципе, всё уже переведено.
— Je ne regrette rienSorry it took so long:
It’s strange that we have been together so long,
A family of musicians, you and I.
You played flute
from dusk till down
I had a long fingerboard
with 4 strings
Every day in the apartment was just
Boom-boom-boom
Life is short
Love is good
Feelings needed money,
But I never had enough.
Gone LibIdo, LlibidO,
Yesterday you said to me
oh, oh, oh -
Do-re-mi-do-re-do!*
(It means *а пошел ты на хуй!*
if that's what it means then Do-re-mi-do-re-do!* should be changed to go f*** yourself. Both, Russian and English obscenities fit well to the music )
Love's gone and gone tomatoes
Love's gone and in the ground froze the beets
Colleagues heard you said
*All men are assholes!*
Body - like sugar
Soul - like night
Sorry we could not make it
Gone is a LibIdo, LibidO,
You've said to me yesterday
Oh-Oh-Oh
Do-re-mi-do-re-do!
К нашим французам : буду признателен за вменяемый вариант перевода этой песни. Конечно можно и не в стихах) Не нашел ничего вообще в интернете, сам от французского далек. И не забудьте, кстати, авторство застолбить, опубликуйте на каком-нибудь сайте переводов песен))) Видео тоже на ютубе нет. Вот нашел у кого-то в мэйл.ру. Спасибо и ему)
http://video.mail.ru/mail/vladimir_dvorkin/1338/1246.html
Mireille Mathieu - Je N'Ai Jamais Eu De Poupées
Je veux aimer et chanter mon amour
et ma joie d'être aimé pour toujours
rien ne pourra m'empêcher
de t'aimer et de croire
à l'amour, mon amour
Je n'ai jamais eu de poupées
que des poupées faites en papier
Je n'ai jamais eu des poupées
mais, mon amour, qu'est-ce-que ça fait?
Moi, je chantais et je chantais
pour mes poupées faites en papier
la la la
si j'y croyais qu'est-ce-que ça fait?
Si ton amour ne doit pas être à moi
laisse-moi l'oubler quelquefois
et les amours en papier
vont durer plus longtemps
plus de temps qu'on ne croit
Je n'ai jamias eu de poupées
que des poupées faites en papier
Je nai jamis eu des poupées
mais, mon amour, qu'est-ce-que ça fait?
Si mes amours sont en papier
je veux chanter pour l'oublier
la la la
Si moi j'y crois qu'est-ce-que ça fait?
la la la