Ну.. типа
*Я не хочу тебя
но потерять тя - ужос!
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Я прощаю тебя
Потомушто не могу забыть тебя
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Мне бы вычеркнуть тебя с листа
Но когда ты стучишь в мою дверь
Серцце мое скручиваитццо!
И я бягу в назад за бывшим! (Еще, типа хочу!)
Мне бы ненавидеть тебя
Да догадываюсь - я люблю тебя
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Ну... такой я *переводщик*...
Ну.. типа
*Я не хочу тебя
но потерять тя - ужос!
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Я прощаю тебя
Потомушто не могу забыть тебя
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Мне бы вычеркнуть тебя с листа
Но когда ты стучишь в мою дверь
Серцце мое скручиваитццо!
И я бягу в назад за бывшим! (Еще, типа хочу!)
Мне бы ненавидеть тебя
Да догадываюсь - я люблю тебя
Я с тобой между адом
и глубиной синева моря
Ну... такой я *переводщик*...
Отличный перевод. Я тоже эту песню очень люблю. Выражение "between The devil and the deep blue sea" - это идиома. Вроде "и так плохо и так плохо". Восходит к Одиссее, "между Сциллой и Харибдой." Ну вот я тоже накропала:
И не хочу тебя
И потерять боюсь.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой.
Тебя забыть не могу,
Так что лучше прощу.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой
Мне б тебя зачеркнуть,
Но ты в дверь постучишь,
Сердце мне повернёшь
И бегу к тебе, заворожённый.
Ненавидеть бы тебя,
Но, похоже, люблю.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой
Это моя любимая песня с "Brainwashed": http://www.lyricsmode.com/lyrics/g/george_harrison/rising_sun.html
А вообще, посмертный альбом Джорджа "Brainwashed" - лучший прощальный посмертный подарок от "тихого" битла, тёмной лошадки, самого любимого, его фэнам.
Лубов мня, какое нафиг культурное *харибдо - чучелобное* аналогие...?)))) Просто вот я такой - маскулин в задумчивосте. ))))))))))))))))
отжа ...а быват и слооова не вытяниш...
везетжа некоторым ..такие пестни поют...слова говорят
отжа ...а быват и слооова не вытяниш...
везетжа некоторым ..такие пестни поют...слова говорят
Без белки Ик!
Вна не успевает...
Отличный перевод. Я тоже эту песню очень люблю. Выражение "between The devil and the deep blue sea" - это идиома. Вроде "и так плохо и так плохо". Восходит к Одиссее, "между Сциллой и Харибдой." Ну вот я тоже накропала:
И не хочу тебя
И потерять боюсь.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой.
Тебя забыть не могу,
Так что лучше прощу.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой
Мне б тебя зачеркнуть,
Но ты в дверь постучишь,
Сердце мне повернёшь
И бегу к тебе, заворожённый.
Ненавидеть бы тебя,
Но, похоже, люблю.
Мне с тобой - как между
Сциллой и Харибдой
Это моя любимая песня с "Brainwashed": http://www.lyricsmode.com/lyrics/g/george_harrison/rising_sun.html
А вообще, посмертный альбом Джорджа "Brainwashed" - лучший прощальный посмертный подарок от "тихого" битла, тёмной лошадки, самого любимого, его фэнам.
— Je ne regrette rienСцылка на Харибдов - 4 too educated ones. )))))))))))))))
Сцылка на Харибдов - 4 too educated ones. )))))))))))))))
— ЛисНеа, я легенды и мифы Николая Куна, в чёрной обложке с Орфеем в первый раз лет в 9 прочитала и с тех пор так и хожу всеми греческими богами, героями и чудищами стукнутая.
Перевод Гениален!
Слово-в-слово!!! ))))))
I don't want you
But I hate to lose you
You've got me in between
The devil and the deep blue sea
I forgive you
'Cause I can't forget you
You've got me in between
The devil and the deep blue sea
I ought to cross you off my list
But when you come a-knocking at my door
Fate seems to give my heart a twist
And I come running back for more
I should hate you
But I guess I love you
You've got me in between
The devil and the deep blue sea