Инфа: это концерт в тюрьме Сан Квентин. Так что, радостные зрители в зале - ... Пригдядитесь! Вот такой "Лесоповал" у них.
зы. Данила, зам. топикстартера не против советов переводчикам.
В топку "Stud Poker" и всех убогих буржуазных "шпилевых" до сих пор не познавших всех "прелестей" "Русского Покера" !
Для поддержания темы (в которой проявляется ярко выраженный крен в сторону западноевропейских песен) представлю плод творчества восточных менезингеров которые, среди всего прочего, отдают предпочтение форме над содержанием.
Yenilmedim yalnızlığa,
Bugün yine tek başıma sabahladım,
Üzülmedim yoksun diye
Nasılsa bir gün gelir bende ağlarım.
Anlatacak çok şeyim var bugün sana (hemde çok)
İçimde duygularım susmak istiyor.
Nedense ayrılıklar koyar insana
Bugün canım seninle olmak istiyor.
NAKARAT(2)
Yapraklar sonbahar günü hep açmak ister.
İnsan sevince gözü görmüyor tanrım
Neden her güzel şeyin sonu hüsranla biter?
Gözlerim ondan başka görmüyor tanrım
Onu alma yanımdan
Onsuz olmuyor tanrım
Yenilmedim yalnızlığa,
Bugün yine tek başıma sabahladım,
Üzülmedim yoksun diye
Nasılsa bir gün gelir bende ağlarım.
Anlatacak çok şeyim var bugün sana (hemde çok)
İçimde duygularım susmak istiyor.
Nedense ayrılıklar koyar insana
Bugün canım seninle olmak istiyor.
*****************************************
Я не был побежден одиночеством,
Сегодня снова остался один до утра,
Я не расстроился, что тебя нет
В конце концов однажды придёт, и я тоже заплачу.
У меня есть много вещей, которые нужно рассказать тебе
К тому же много
Чувств хотят молчать во мне.
Почему-то разлука огорчает человека
Сегодня же моя душа хочет быть с тобой.
В осенний день листья всегда хотят расцвести.
Человек же, когда любит, ничего не видит. Мой бог
Почему все прекрасное заканчивается потерей?
Мои глаза, кроме неё, других не видят, мой бог
Не забирай ее от меня, без нее не могу, мой бог.
П.С. Для многих турецких песен характерна формула "песня + припев + припев + песня".
Осень... Под настроение...
Prāta Vētra - Rudens (латышский язык)
Осень как осень...
"Крутые" и перелётные птицы летят к Нилу.
Вдруг мне показалось:
Ты мой друг и я тебя
Немного люблю.
Солнце вставало и падало.
Я был твоим Мастером, и ты
Моей Маргаритой.
Можешь ли объяснить?
Если в начале казалось немного,
То уже очень, очень...
Кто-то нас зовёт тут рядом за углом
Или тихо стучится у подоконника.
Выпускай своих птиц из клетки.
Куда они полетят, туда и я.
Когда кормили уток,
Твои слёзы падали огромные как желуди.
Времена меняются.
Иногда солнце прячется среди каштановых деревьев.
Как моряки хотят ром,
Ты хочешь Мунамегис (прим.: самая высокая вершина в Балтии/Эстонии, 318,1м), я поеду в Каракумы.
С гвоздиками красными прощаться пора.
Осень...
Люди бродят по одиноким лужам.
Кто-то нас зовёт тут рядом за углом
Или тихо стучится у подоконника.
Выпускай своих птиц из клетки.
Куда они полетят, туда и я...
Видео не полное, зато кадры уникальные )
Perry Como - Magic Moments
Magic, moments,
When two hearts are carin’,
Magic, moments,
Memories we’ve been sharin’ . . .
I’ll never forget the moment we kissed,
The night of the hayride,
The way that we hugged to try to keep warm,
While takin' a sleigh ride.
Magic, moments,
Memories we’ve been sharin’,
Magic, moments,
When two hearts are carin’ . . .
Time can’t erase the memory of,
These magic, moments,
Filled with love!
whistling . . .
The telephone call that tied up the line,
For hours and hours,
The Saturday dance, I got up the nerve,
To send you some flowers.
Magic, moments,
Memories we’ve been sharin’,
Magic, moments,
When two hearts are carin’ . . .
Time can’t erase the memory of,
These magic, moments,
Filled with love!
The way that we cheered,
Whenever our team,
Was scoring a touchdown!
The time that the floor,
Fell out of my car,
When I put the clutch down!
The penny arcade,
The games that we played,
The fun and the prizes!
The Halloween hop,
When everyone came,
In funny disguises.
Magic, moments,
Filled with love!
whistling . . .
****************************************************
перевод когда-нить будет )
Frank Sinatra
Killing me softly
I heard she sang a good song,
I heard she had a style.
And so I came to see her
And listen for a while.
And there she was this young girl,
A stranger to my eyes.
Strumming my pain with her fingers,
Singing my life with her words,
Killing me softly with her song,
Killing me softly with her song,
Telling my whole life with her words,
Killing me softly with her song
I felt all flushed with fever,
Embarrassed by the crowd,
I felt she found my letters
And read each one out loud.
I prayed that she would finish
But she just kept right on.
Strumming my pain with her fingers,
Singing my life with her words,
Killing me softly with her song,
Killing me softly with her song,
Telling my whole life with her words,
Killing me softly with her song
She sang as if he knew me
In all my dark despair
And then she looked right through me
As if I wasn't there.
But she was there this stranger,
Singing clear and strong.
Strumming my pain with her fingers,
Singing my life with her words,
Killing me softly with her song,
Killing me softly with her song,
Telling my whole life with her words,
Killing me softly with her song
*********************************************
Убивая меня нежно.
Я слышал, как она поет,
Мне понравился ее стиль.
Я подошел посмотреть
И послушать немного.
Я увидел молодую девушку,
Которая смотрела на меня.
Она разбередила мои раны,
Пела о моей жизни,
Нежно убивая меня своей песней,
Нежно убивая меня своей песней,
Пересказывая всю мою жизнь,
Нежно убивая меня своей песней
Я был пронизан страхом,
Я был смущен толпой,
Казалось, что она нашла мои письма
И прочла их вслух.
Я надеялся, что она перестанет,
Но она продолжала петь...
Она разбередила мои раны,
Пела о моей жизни,
Нежно убивая меня своей песней,
Нежно убивая меня своей песней,
Пересказывая всю мою жизнь,
Нежно убивая меня своей песней
Она пела, как будто знала меня,
В моем отчаянии,
Потом она посмотрела сквозь меня,
Словно меня не существовало.
Она была все там же, и пела
Так красиво и сильно...
Она разбередила мои раны,
Пела о моей жизни,
Нежно убивая меня своей песней,
Нежно убивая меня своей песней,
Пересказывая всю мою жизнь,
Нежно убивая меня своей песней
2 Неектоо: Спасибо за прекрасные песни и переводы!
Хотел спросить, а откуда взялся русский текст про - Эй, режиссер...? Понятно почему его крутят по радио в России, но зачем такая резкая перемена смысла песни?
я выбираю Синатру)
Killing Me Softly with His Song — песня, написанная в 1971 году и ставшая фактически стандартом поп-музыки. Музыка Чарльза Фокса, слова Нормана Гимбела (Charles Fox, Norman Gimbel). В основу популярной песни были положены стихи Лори Либерман (Lori Lieberman) «Killing Me Softly with His Blues» («Своим блюзом он нежно убивает меня»), на которые Лори Либерман была вдохновлена, по ее признанию, выступлением на тот момент еще неизвестного Дона МакЛина (Don McLean) в клубе Трубадур в Лос-Анджелесе в 1971 году.
Либерман стала первой, кто записал эту песню — она вышла в составе ее одноименного альбома «Lori Lieberman» в 1972 году. Настоящую же известность песне принесло исполнение Роберты Флэк (Roberta Flack) в 1973 году.
Среди прочих, свою версию этой песни сделали известные исполнители: Энгельберт Хампердинк, Фрэнк Синатра, Тори Амос, Ева Кессиди, Перри Комо, Арета Франклин, Майкл Джексон и The Jacksons, Энн Мюри (Anne Murray), Лютер Вэндросс (Luther Vandross), Тони Брэкстон (Toni Braxton), Алишия Киз, Джако Пасториус, Ширли Бэсси, The Singers Unlimited, The Youngblood Brass Band, The Plain White T’s, Mina, Захар Май и Дима Билан.
Инфо из сети =)
2 Неектоо: Спасибо за прекрасные песни и переводы!
Хотел спросить, а откуда взялся русский текст про - Эй, режиссер...? Понятно почему его крутят по радио в России, но зачем такая резкая перемена смысла песни?
Есть вообще-то три варианта этой песни : "Rudens"(лат.), "Ветер"(рус.) и "Lonely Feeling"(на англ.) Если честно, не знаю зачем так много и по разному... Хотя русский и латышский варианты по настроению немного похожи. Только в одном летят птицы на юг, а в другом люди... (Творческие люди, наверно им так хочется). Но все равно каждая воспринимается по-своему... Много песен почему-то имеют перевод совсем другой. Например у Р.Паулса "Миллион алых роз", а в латышском варианте она "Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu". Дословно переводится - "Даровала МАриня девочке жизнюшку"(мягкое от слова жизнь). Совсем другой смысл...Это был первоначальный вариант песни. "Листья желтые" тоже немного иначе звучит и еще много таких песен.
посвящается Серёже. Знаю, ты долго искал перевод этой песни)
Woman In Love
Barbra Streisand
Life is a moment in space
When the dream is gone
It’s a lonelier place
I kiss the morning good-bye
But down inside
You know we never know why
The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all
CHORUS:
I am a woman in love
And I’d do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do?
With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each others heart
We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all
CHORUS.
I am a woman in love
And I’m talkin’ to you
You know how you feel
What a woman can do
It’s a right I defend
Over and over again
CHORUS.
***************************
Влюблённая женщина
Барбара Стрейзанд
Жизнь словно миг коротка
И так пуста,
Когда уходит мечта,
Сказав “прощай“ на заре.
Расстались мы,
Не зная сами зачем.
Но если чувства сильны,
То будут дни
Как вечность длинны.
И пусть преграды стеной
Я падаю, но
К тебе иду всё равно
Я так в тебя влюблена
Я сделаю всё,
Чтоб ты войдя в мою жизнь
Стал частью её.
Я смогу защитить
Право счастливою быть.
Что же со мной?
Ты будешь вечно со мной
Ведь для любви
Нет меры иной.
Мы знали с первого дня,
Что сможем всё.
Лишь друг для друга живя.
Пусть между нами моря,
Почувствуй как
Люблю я тебя.
Я слышу каждый твой вздох.
Я падаю, но
К тебе иду всё равно.
Я так в тебя влюблена.
Я сделаю всё,
Чтоб ты войдя в мою жизнь
Стал частью её.
Я смогу защитить
Право счастливою быть.
Что же со мной?
Я так в тебя влюблена
И скажу, не тая
Я знаю - чувствуешь ты
То, что чувствую я.
Я смогу защитить
Право счастливою быть.
Я так в тебя влюблена.
Я сделаю всё,
Чтоб ты войдя в мою жизнь
Стал частью её.
Я смогу защитить
Право счастливою быть.
Что же со мной?
[Перевод Андрея Петина и чуток повредничала я)) ]
Ирина правильно догадалась. stud - одна из разновидностей покера - стад.
соответственно:
..там за столом, раздавая партию в стад,
сидел..
upd: а Sue - все-таки Сью, так уж повелось. зачем переделывать имена, которые в русском уже "устаканились", даже если звучат немного не так?
Angelina ведь - Анджелина. никому ее в голову не придет назвать "Эйнджелина" (простите за дубовую транскрипцию)
помню в одном фильме девушку называли "мисс Кэролайна", хотя имелась в виду "мисс Каролина" в конкурсе красоты
п.с. извините за офф-топ.